Примеры употребления "lend" в английском с переводом "кредитовать"

<>
They would not bankrupt the EMF, which would be able to lend only in cases of illiquidity, not insolvency. И эти последствия не приведут к банкротству ЕВФ, поскольку он получит право кредитовать страны только в случае недостатка ликвидности, а не неплатёжеспособности.
Instead of effectively encouraging banks not to lend, the Fed should have been penalizing banks for holding excess reserves. Вместо фактического стимулирования банков кредитовать меньше, ФРС следовало наказывать их за избыточные резервы.
Central banks’ attempt to pump in liquidity to stimulate activity is subverted by commercial banks’ ability to pump liquidity out by augmenting reserves and refusing to lend. Центральные банки пытаются накачать экономику ликвидностью, чтобы стимулировать активность, но эти действия нивелируются способностью коммерческих банков выкачивать эту ликвидность, накапливая резервы и отказываясь кредитовать.
Indeed, investment has fallen despite financing conditions for enterprises that have never been easier, both in terms of ultra-low interest rates and banks’ willingness to lend. И правда, инвестиции упали несмотря на условия финансирования для предприятий, которые никогда не были легче с точки зрения ультра-низких процентных ставок и готовности банков кредитовать.
That dependence is analogous to the way in which money from emerging economies, mostly in Asia, flowed into the US in the 2000's, when an apparent economic miracle was based on China's willingness to lend. Эта зависимость аналогична тому, как деньги из развивающихся экономик, в основном, из Азии, потекли в США в 2000-х годах, когда видимое экономическое чудо основывалось на желании Китая кредитовать.
Indeed, the very policy actions needed to reduce the risks of another financial crisis force banks and asset managers to lend and invest for the short term, passing up often more profitable, but less liquid, longer-term opportunities. Действительно, политические действия, необходимые для снижения рисков нового финансового кризиса заставляют банковскую сферу и управляющих активами кредитовать и инвестировать на короткий срок, проходя мимо часто более выгодных, но менее ликвидных, долгосрочных возможностей.
The attempt to ensure that the losses are not recognized might tempt the Fed to rely excessively on untested, uncertain, and costly monetary-policy tools - like paying high interest rates on reserves to induce banks not to lend. Попытка сделать потери незамеченными может способствовать тому, что ФРС будет чрезмерно полагаться на непроверенные, сомнительные и дорогостоящие инструменты кредитно-денежной политики - как выплата высоких процентных ставков по резервам, чтобы стимулировать банки не кредитовать.
One of the most contentious debates has been over when to end the “unconventional” monetary-policy measures that were introduced in the aftermath of the financial crisis to ensure that banks continued to lend, thereby stimulating growth and averting deflation. Одной из самых спорных тем является то, когда стоит закончить «нетрадиционные» денежно-политические меры, которые были введены в связи с последствиями финансового кризиса для того, чтобы банки продолжали кредитовать, тем самым стимулируя рост и предотвращая дефляцию.
The paid-in capital of each is $10 billion; so, even with an equity-to-loan ratio of 20% (the current floor for the World Bank), each will be able to lend only about $50 billion over the next decade – not chump change, but hardly a game changer – unless they “crowd in” substantial private investment. Капиталовложения каждого составляют $10 млрд; таким образом, даже с соотношением собственного капитала к кредиту 20% (текущий нижний предел для Всемирного банка), каждый из них будет иметь возможность кредитовать только около $50 млрд в следующем десятилетии - не малые деньги, но вряд ли меняющие правила игры – если только их не “завалят” значительные частные инвестиции.
The rate at which a country's central bank lends money to its domestic banks. Ставка, по которой центральный банк страны кредитует местные банки.
The burden of reduced consumption to pay for government spending is actually borne by the generation which lends the government the money in the first place. Бремя снижения потребления для оплаты расходов правительства на самом деле ложится в первую очередь на поколение, которое кредитует правительство своими деньгами.
Before the crisis, cross-border banking surged as many of the world’s largest banks expanded internationally, lending more to one another and investing in other foreign assets. До кризиса быстро рос трансграничный банковский бизнес: крупнейшие банки мира вели международную экспансию, всё активней кредитуя друг друга и инвестируя средства в различные иностранные активы.
The US government is now insuring, lending or spending over $10 trillion from guaranteeing money market funds to the AIG bailout to the Fed’s swap lines supporting foreign central banks. Правительство США в настоящее время обеспечивает, кредитует и тратит более 10 триллионов долларов США на гарантирование фондов рынка краткосрочных капиталов, на помощь Американской международной группе страховых компаний, на соглашения о свопах Федерального резерва США с целью поддержки иностранных центральных банков.
In a 2005 paper, Pierre-Olivier Gourinchas and Hélène Rey argued that the US, once the world’s banker, had become its venture capitalist, investing internationally, especially in Asia, instead of just borrowing and lending. В статье 2005 года Пьер-Оливье Гуранша и Хелен Рэй доказывали, что США, когда-то являвшиеся банкиром мира, превратились в мирового венчурного капиталиста, занимающегося международными инвестициями, особенно в странах Азии, вместо того, чтобы просто занимать и кредитовать.
Governments, in conjunction with international financial institutions and other lending agents, should undertake human rights impact assessments with indigenous communities prior to initiating development projects in indigenous areas, ensuring the principle of free, prior and informed consent. совместно с международными финансовыми учреждениями и другими кредитующими институтами правительствам следует проводить оценки воздействия на права человека с участием общин коренных народов до начала осуществления проектов развития в областях проживания коренных народов, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
What happened in essence as far as I could work out is because we were off the air, everyone got bored, so banks started lending money they hadn't got to other banks that gave the non-existent money to Mexicans in southern California who couldn't pay it back. Насколько я понял, это произошло из-за того, что нас не было в эфире, поэтому все заскучали, банки начали кредитовать другие банки деньгами, которых у них не было, те дали эти несуществующие деньги мексиканцам в южной Калифорнии, которые не смогли вернуть их обратно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!