Примеры употребления "legislative measures" в английском

<>
Переводы: все102 законодательная мера88 другие переводы14
CEDAW called upon Slovakia to adopt legislative measures that would ensure a fair sharing between spouses of all assets acquired by either or both partners during marriage. КЛДЖ призвал Словакию в законодательном порядке обеспечить справедливое распределение между супругами всего нажитого во время брака одним из партнеров или обоими партнерами имущества58.
Elimination of industrial trans fats from foods, either by voluntary or legislative measures, would likely prevent tens of thousands of heart attacks each year in the U.S. and other countries. Отказ от промышленно произведенных транс-жиров, - либо на добровольной, либо на законодательной основе, - вероятно, позволил бы предотвратить десятки тысяч сердечных приступов, происходящих ежегодно в США и других странах.
The National Assembly refers all legislative measures which affect culture, custom and tradition to a House of Chiefs (House of Traditional Leaders) for their comment prior to the passage of such a measure. Все законопроекты, касающиеся вопросов культуры, обычаев и традиций, передаются Национальным собранием Палате вождей (Палата традиционных лидеров) на предмет получения ее замечаний до принятия таких актов.
In addition to these legislative measures, there is also a need for prevention strategies as part of a more comprehensive plan to promote healthy living habits (developing psycho-social skills among young people, promoting a healthy lifestyle, etc.). Кроме этих мер законодательного характера следует продолжать стратегию профилактических мер в рамках более общей концепции содействия здоровому образу жизни (развитие у молодежи знаний в психосоциальной области, создание бытовых условий, способствующих поддержанию здоровья и т. д.).
The Government had received valuable advice from the technical cooperation mission of the International Labour Organization (ILO) on its second visit to Myanmar, in October 2000, and had taken the necessary administrative, executive and legislative measures to eradicate forced labour. Правительство получило ценные советы от миссии по техническому сотрудничеству Международной организации труда (МОТ) в ходе ее второго визита в Мьянму в октябре 2000 года и приняло необходимые административные, исполнительные и юридические меры в целях искоренения принудительного труда.
The Committee commends the State party on its efforts to implement the recommendations made in connection with its second periodic report, particularly legislative measures to promote equality between men and women introduced through law No. 105/97 of 13 September 1997. Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником для выполнения рекомендаций, сформулированных при рассмотрении его второго периодического доклада, и в особенности меры законодательного характера, направленные на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости, принятые в рамках Закона № 105/97 от 13 сентября 1997 года.
With regard to the future work of the CTC, we hope that, beyond legislative measures, priority attention will be given to activities to strengthen the law enforcement structures of States involved in international counter-terrorism and to tightening customs, immigration and border controls. Касаясь будущей деятельности КТК, хотели бы выразить пожелание, чтобы в приоритетном порядке, наряду с правовыми мерами, внимание уделялось действиям по укреплению правоохранительной структуры государств, вовлеченной в борьбу с международным терроризмом, и усилению таможенного, иммиграционного и пограничного контроля.
While significant progress continued to be made towards achieving the goals set at the twentieth special session in the field of combating money-laundering, further improvement is still possible, in particular in the areas of legislative measures, the establishment of financial intelligence units and international cooperation. Хотя по-прежнему немало делается для достижения целей, поставленных на двадцатой специальной сессии в области борьбы с отмыванием денег, многое еще предстоит сделать, особенно в таких областях, как законодательство, создание групп финансовой разведки и международное сотрудничество.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.
Each State Party shall adopt such legislative measures and other measures as may be necessary to ensure that persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate a [legal] [civil] action against persons responsible for that damage in order to obtain full compensation. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы лица, которые понесли ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, имели право предъявить [судебный] [гражданский] иск против лиц, несущих ответственность за этот ущерб, для получения полной компенсации.
The Committee welcomes the new legislative measures and programmes incorporating the principle of the best interests of the child, in particular the 1998 amendment of the Parental Code, the instructions given to the National Board of Health and Welfare, the 1998 amendment of the Social Services Act, and the Care of Young Persons Act. Комитет приветствует новые законодательные инициативы и программы, в которых учтен принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, в частности поправку 1998 года к Родительскому кодексу, руководящие указания для Национального совета по здравоохранению и социальному обеспечению, поправку 1998 года к Закону о социальной службе и Закону о воспитании молодежи.
Any measures, including legislative measures, designed to divide the population along racial lines by the creation of separate reserves and ghettos for the members of a racial group or groups, the prohibition of mixed marriages among members of various racial groups, the expropriation of landed property belonging to a racial group or groups or to members thereof; любые меры, в том числе законодательные, направленные на разделение населения по расовому признаку путем создания отдельных резерваций и гетто для представителей расовой группы или групп, запрета смешанных браков между представителями различных расовых групп, экспроприации земельной собственности, принадлежащей расовой группе или группам или их представителям;
The MTSP articulates the goal of focus area 5 as “strengthen [ing] the capacities of States and societies to design and implement social and economic policies, legislative measures and budgetary allocations that enable them to meet their obligations” under the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В ССП задача приоритетной области деятельности 5 определена как " наращивание потенциала государств и обществ в сфере разработки и осуществления социальной и экономической политики, законодательных мероприятий и использования бюджетных средств в целях выполнения принятых на себя обязательств " в рамках Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The report also states that, considering the characteristics and circumstances of the Ainu people, who have lived in Hokkaido, Japan's inherent territory, since the end of the middle ages, even before the arrival of Wajin, the Government should take all possible measures, including legislative measures, to realize a society in which the pride of the Ainu people is respected, by conserving and promoting the Ainu language and traditional culture. В докладе также указывается, что, принимая во внимание характерные особенности и условия жизни айнов, которые проживали на принадлежащей Японии территории Хоккайдо, с конца средних веков, еще до появления вадзин, правительству следует принять все возможные меры, включая меры законодательного характера, чтобы создать общество, способное уважать чувство собственного достоинства айнов, сохранять и поддерживать айнский язык и традиционную культуру этого народа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!