Примеры употребления "legislations" в английском с переводом "законодательство"

<>
The term “refoulement” is given different meanings in national legislations. В национальных законодательствах термин " возвращение " имеет разные значения.
We call for legislations that prohibits such profanity and such portrayals. Мы требуем принятия законодательства, которое запрещает такую профанацию и такие изображения.
Implementation approach B: Translating policies, legislations, plans and budgets into large-scale accelerated action Подход к осуществлению B: реализация политики, законодательства, планов и бюджетов в виде широкомасштабных оперативных мероприятий
Making adequate legislations to combat arms and drug trafficking and intensifying punishment for violators. Разработать соответствующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом оружия и наркотиков и ужесточить наказание преступников.
Any anomalies found in national legislations were due to the deterioration of social values and were currently being identified and addressed. Любые аномалии, обнаруживаемые в национальных законодательствах, объясняются умалением социальных ценностей и в настоящее время выявляются и исправляются.
Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself. Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике.
Such an approach provides an opportunity for a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and for formulating different options and possible solutions. Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения.
Do the legislations of the Islamic Republic of Iran ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists? Предусмотрено ли в законодательстве Исламской Республики Иран, что ссылки на политическую мотивацию могут служить основанием для отказа в выполнении просьб о выдаче предполагаемых террористов?
Such an approach provides the opportunity for carrying out a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and to formulate different options and possible solutions. Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения.
In order to plan various types of traffic (regular, long-distance, international, passenger and freight) capacity managers need to take into account different priorities determined by various national legislations and international traffic needs. Для планирования различных видов сообщения (регулярные, дальние, международные, пассажирские и грузовые перевозки) управляющие пропускными мощностями должны принимать во внимание различные приоритеты, определяемые с учетом различного национального законодательства и международных транспортных потребностей.
recommended that a discussion on how the Contracting Parties intend to incorporate the established gtrs into their national legislations should take place at the next WP.29 session, under a specific agenda item. внес рекомендацию о том, что обсуждение вопроса о средствах включения Договаривающимися странами принятых гтп в свое национальное законодательство следует провести на следующей сессии в рамках конкретного пункта повестки дня.
The HPR issues laws concerning human rights through ratification of human rights treaties and issuance of legislations, such as the Criminal Code, which aim, among others, at prevention of violation of human rights. ПНП создает нормативную основу защиты прав человека, ратифицируя договоры по правам человека и принимая соответствующее законодательство, например Уголовный кодекс, который направлен, среди прочего, на предупреждение нарушений прав человека.
In addition, during the fiscal year 2009, there were changes in the United States federal income tax legislation, while no changes occurred in the state income tax legislations in Maryland, Virginia and the District of Columbia. Кроме того, в 2009 налоговом году были внесены изменения в отношении подоходного налога в федеральное законодательство Соединенных Штатов, а в налоговое законодательство в штатах Мэриленд и Виргиния и округе Колумбия никаких изменений в отношении этого налога внесено не было.
Exhorts all states to take all appropriate measures, in the context of their national legislations and in line with international human rights instruments, to promote understanding, tolerance, and respect in matters connected with freedom of religion or creed. призывает все государства принимать все необходимые меры в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными документами по правам человека, с тем чтобы содействовать пониманию, терпимости и уважению в вопросах, связанных со свободой религии или вероисповедания;
Exhorts all states to take all appropriate measures, in the context of their national legislations and in line with the international human rights instruments, to promote understanding, tolerance, and respect in matters connected with freedom of religion or creed. призывает все государства принимать все необходимые меры в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными документами по правам человека, с тем чтобы содействовать пониманию, терпимости и уважению в вопросах, связанных со свободой религии или вероисповедания;
In addition, during the fiscal year 2009, there were changes in the United States federal income tax legislation, while no changes occurred in the state income tax legislations in the states of Maryland and Virginia and the District of Columbia. Кроме того, в 2009 налоговом году были внесены изменения в отношении подоходного налога в федеральное законодательство Соединенных Штатов, а в налоговое законодательство в штатах Мэриленд и Виргиния и округе Колумбия никаких изменений в отношении этого налога внесено не было.
“(b) Initiate a research agenda on family concerns, including balancing work and familial responsibilities, fatherhood, changes in the family and society, the family as a source of cohesion, families as income-generating enterprises, analysis of family legislations, and family as caregiver; инициировать программу исследований, посвященных проблемам семьи, включая такие вопросы, как обеспечение сбалансированности трудовой деятельности и семейных обязанностей, отцовство, изменения в семье и обществе, семья как один из факторов обеспечения сплоченности, семьи как приносящие доход предприятия, анализ семейного законодательства и семья как инструмент проявления заботы;
Till date, the Government of India has appointed two National Commission on Labour, one is in 1966 and second one is in 1999 to review the programmes and plans of Indian Government in the matter of employment and related areas of labour legislations. До настоящего времени правительство Индии назначало две национальные комиссии по вопросам труда (одну- в 1966 году и вторую- в 1999 году) для пересмотра программ и планов индийского правительства по обеспечению занятости и связанных с этим сфер трудового законодательства.
Reiterates the invitation to Member States to consider introducing, as appropriate, the Global Code of Ethics for Tourism in their national legislations and relevant laws, regulations and professional practices, and, in this regard, recognizes with appreciation those Member States that have already done so; вновь предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос о включении, в надлежащих случаях, положений Глобального этического кодекса туризма в их национальное законодательство и соответствующие законы, правила и профессиональную практику и в связи с этим выражает признательность тем государствам-членам, которые уже сделали это;
Contracting Parties or subdivisions thereof may withdraw from a driver the right to use his domestic or international driving permit in their territories if he commits in their territories a breach of their regulations rendering him liable under their legislations to the forfeiture of his permit. Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения могут лишить водителя права пользоваться на их территории национальным или международным водительским удостоверением в случае нарушения им на их территории правил, за которое согласно их законодательству предусматривается лишение права пользоваться водительским удостоверением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!