Примеры употребления "legal right" в английском с переводом "законное право"

<>
Many countries recognize a legal right to refuse medical treatment. Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения.
Formally, it still does not have a legal right to discipline individual Commissioners. Формально он до сих пор не обладает законным правом наказывать отдельных членов Комиссии.
In most countries, copyright is a legal right that protects original works of authorship. В большинстве стран авторское право — это законное право, которое защищает оригинальные авторские произведения.
Copyright is a legal right that seeks to protect original works of authorship (ex: books, music, film, art). Авторское право — это законное право, которое защищает оригинальные авторские работы (например, книги, музыкальные произведения, фильмы и другие произведения искусства).
(iv) you have the legal right and capacity to enter into these Terms of Use in your jurisdiction. (iv) у вас есть законное право и правоспособность принять настоящие Условия использования в пределах вашей юрисдикции.
Maori complainants are required to waive their legal right to the protection of the courts when entering into settlement negotiations. Когда заявители из числа маори вступают в переговоры по поводу урегулирования, от них требуется отказаться от их законного права на охрану судами99.
So let it be known that at all times, Miss Jam did retain her legal right to not get her butt slapped. Да будет вам известно, что всё это время мисс Щёлка сохраняла законное право не терпеть шлепки по заднице.
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
Before sharing or using someone else's copyrighted works, trademarks, private information, or trade secrets, please make sure you have the legal right to do so. Прежде чем поделиться или воспользоваться чужими результатами труда, товарными знаками, конфиденциальной информацией или производственными секретами, охраняемыми авторским правом, убедитесь, что вы имеете на это законное право.
In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible assets, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve its legal right to collect on the receivable. Во всех случаях параллельно с обязанностями, которые лицо, предоставившее право, несет в отношении материальных активов в период до неисполнения обязательств, цедент должен принимать все разумные меры, необходимые для сохранения своего законного права взыскивать дебиторскую задолженность.
That proposal read along the following lines: “Unless otherwise agreed by the parties, and except to the extent necessary by law or to protect a legal right, matters relating to the conciliation proceedings, shall be confidential.” Была предложена следующая формулировка: " Если стороны не договорились об ином и за исключением случаев, когда это необходимо в соответствии с законодательством или для защиты законного права, вопросы, касающиеся согласительной процедуры, носят конфиденциальный характер ".
(b) exercise any legal right to claim to be entitled to the benefit of another guarantee, indemnity, mortgage, charge or other encumbrance given in connection with the Agreement or any other amount payable under this guarantee and indemnity; or (б) использовать законное право требовать права на выгоду от другой гарантии, освобождения от ответственности, залога, обязательства или другого обременения, предоставленного в связи с Договором или любой другой суммы, подлежащей оплате по этой гарантии и освобождению от ответственности; либо
The Special Representative urges the Royal Government to review agricultural land concession contracts and their implementation and to consider using its legal right of revocation where the provisions of Cambodian law and the requirements of the contracts have not been respected. Специальный представитель настоятельно призывает Королевское правительство пересмотреть контракты о концессиях на сельскохозяйственные земли и их соблюдение и рассмотреть возможность использования своего законного права на их расторжение в случае несоблюдения положений камбоджийского законодательства и требований контрактов.
Wording elaborating on the text of article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules was proposed as an alternative so that the words “to protect a legal right” would be replaced by “for purposes of implementation, enforcement or the setting aside of the settlement agreement”. В качестве альтернативы была предложена формулировка, основанная на тексте статьи 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы заменить слова " для защиты законного права " словами " для целей выполнения, приведения в исполнение или отмены мирового соглашения ".
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство.
“The determination of the point at which the exercise of a legal right has degenerated into abuse of a right is a question which cannot be decided by an abstract legislative rule, but only by the activity of courts drawing the line in each particular case. " Определение момента, когда осуществление законного права трансформируется в злоупотребление правом,- это вопрос, который не может решаться посредством абстрактной законодательной нормы и решается только в ходе работы судов, проводящих черту в каждом конкретном случае.
The Committee notes with appreciation that the State party has improved the conditions for refugee and asylum-seeking children by guaranteeing their legal right to education, involvement of psychologists in the determination of refugee status and by the establishment of a special residential facility for separated children. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник улучшило положение детей-беженцев и детей- просителей убежища посредством предоставления им законного права на образование, привлечения психологов к определению статуса беженцев, а также учреждения специального приюта для разлученных с семьями детей.
Referring to article 15, she said that the custom of seeking a husband's permission to leave the country was rooted in mutual respect for the institution of marriage and the sharing of household responsibilities; a man actually had no legal right to restrict his wife's freedom of movement. Ссылаясь на статью 15, она говорит, что традиция испрашивать у мужа разрешение уехать из страны основывается на взаимном уважении института брака и совместном выполнении обязанностей по ведению домашнего хозяйства; фактически мужчина не имеет законного права ограничивать свободу передвижения своей жены.
Since the matrimonial home is the home of the spouses, and neither of them should be evicted, the 1993 amendments provide for the legal right of habitation of the surviving spouse in the matrimonial home independently of whether the home formed part of the spouses'common property, or was the exclusive property of the predeceased spouse. Поскольку супружеский дом является домом супругов и никто из них не может быть выселен, принятыми в 1993 году поправками предусматривается законное право проживания пережившего супруга в супружеском доме независимо от того, является ли этот дом частью совместно нажитой собственности супругов, или же исключительной собственностью умершего супруга.
The Palestinian people was battling to liberate its land and exercising its legal right to resist an occupier that was forcing individuals out of their homes, pursuing a policy of blockading territory, murdering political leaders and using shells and heavy weapons against peaceful civilians in an attempt to stifle the Palestinians'quest for freedom and prevent them from becoming independent. Палестинский народ ведет борьбу за освобождение своей земли, осуществляя законное право на сопротивление оккупантам, которые вынуждают людей покидать свои дома, используют политику блокад и убийств политических лидеров и применяют боевые патроны, тяжелое вооружение против мирных граждан в попытке задушить свободу палестинского народа и не допустить получения ими независимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!