Примеры употребления "legal regimes" в английском

<>
Freight forwarders need to know to what extent mandatory legal regimes become applicable when they act as contracting carriers. Транспортным экспедиторам необходимо знать, в какой степени обязательные правовые режимы становятся применимыми, если они действуют в качестве договорных перевозчиков.
The legal security for goods and loading units considering the transfer between different legal regimes during the operation of combined transport. Обеспечение правовой защиты грузов и грузовых единиц, подпадающих под действие различных правовых режимов в ходе осуществления комбинированной перевозки.
It then went on to explain its competence with regard to other legal regimes which might be applicable alongside the Covenant. Далее Комитет разъяснил свои полномочия в отношении других правовых режимов, которые могут применяться наряду с Пактом36.
Part II of the present paper first clarifies the terminology before examining the history and nature of the two legal regimes. Во второй части настоящего документа вначале уточняется терминология и уже затем рассматривается история и природа двух правовых режимов.
Operational Law encompasses both LOAC and international human rights law as two of the many legal regimes that impact on CF operations. Военное право включает в себя как ЗВК, так и вопросы международного права в области прав человека в качестве двух основных правовых режимов, регламентирующих операции КВС.
The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations. Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях.
While we recognize the difficulty of applying the legal regimes at our disposal to non-State actors, this is an area requiring serious study to explore possible solutions. Признавая трудности в отношении применения правовых режимов, которые есть в нашем распоряжении, в отношении негосударственных субъектов, мы отмечаем, что это область, которая заслуживает серьезного изучения в плане поиска возможных решений.
Assisting Governments in the development of coherent and effective legal regimes at the global, regional and national levels which address major environmental issues in the context of sustainable development; оказание правительствам содействия в разработке на глобальном, региональном и национальном уровнях последовательных и эффективных правовых режимов, обеспечивающих учет важных экологических вопросов в контексте устойчивого развития;
A very wide range of laws, norms, agreements and arrangements are relevant here, covering legal regimes and dispute resolution mechanisms, arms control and disarmament regimes, and dialogue and cooperation arrangements. В этом контексте важное значение имеет очень широкий спектр законов, норм, соглашений и договоренностей, охватывающих правовые режимы и механизмы разрешения споров, режимы контроля над вооружениями и разоружения и договоренности о налаживании диалога и сотрудничества.
The course offered at Queen Mary's College consists of 14 two-hour lectures and covers international and municipal legal regimes of space law and the working of relevant international institutions. Куин Мэриз колледж организует учебный курс, который состоит из 14 двухчасовых лекций и охватывает международный и национальный правовые режимы космического права и деятельность соответствующих международных учреждений.
The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes. Охват универсальных норм прав человека, например в плане акцентировки экономических, социальных и культурных прав, и принцип неделимости прав зачастую не имеют аналога в национальных правовых режимах.
This is not an obstacle to considering a liability scheme for the goods carrier which covers different modes of transport so as to avoid a proliferation of different legal regimes relating to liability. Это не является препятствием для рассмотрения схемы ответственности перевозчиков грузов, охватывающей различные виды транспорта, с тем чтобы избежать распространения различных правовых режимов, относящихся к ответственности.
On the positive side, the Chemical Weapons and Biological Weapons Conventions are now being implemented, even though the world could do with more effective measures to strengthen these legal regimes, including their universalization. В позитивном плане можно отметить, что сейчас уже осуществляются конвенции о химическом и биологическом оружии, хотя мир мог бы принять более эффективные меры для укрепления этих правовых режимов, включая их универсализацию.
While there was no homogeneous system of international law, the point was made that international law was a true “system”, with rules capable of resolving the problems of contradictory legal regimes and conflicting norms. Хотя однородной системы международного права не существует, было указано, что международное право является подлинной «системой» с нормами, способными разрешать проблемы противоречивых правовых режимов и коллидирующих норм.
It was further noted that the draft articles would not apply to self-contained legal regimes, such as those on the environment, human rights and international trade, which had been developed in recent years. Кроме того, было отмечено, что проекты статей не будут применяться к автономным правовым режимам, таким, как режимы, касающиеся окружающей среды, прав человека и международной торговли, которые были разработаны в последние годы.
The Rotterdam * and Stockholm Conventions * entered into force with 100 and 111 parties respectively, thus strengthening legal regimes and institutional and programmatic arrangements at the global, regional and national levels for sound management of chemicals. Роттердамская * и Стокгольмская конвенции * вступили в силу, имея соответственно 100 и 111 сторон, что способствовало укреплению правовых режимов и организационных и программных подходов в отношении безопасного обращения с химическими веществами на глобальном, региональном и национальном уровнях.
That delegation was also of the view that it would be inadvisable to include in the definition such things as contractual and intellectual property rights, which were already adequately addressed under other existing legal regimes. Эта делегация высказала также мнение, что было бы нецелесообразным включать в определение, напри-мер, договорные права и права интеллектуальной собственности, которые уже должным образом регулируются другими существующими правовыми режимами.
It is the obligation of all States — coastal States as well as user States — to faithfully exercise their rights and fulfil their obligations when applying the legal regimes derived from the Convention as a whole. Обязательство всех государств — как прибрежных, так и государств-пользователей — заключается в том, чтобы добросовестно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности при применении правовых режимов, вытекающих из Конвенции в целом.
It has reviewed the existing legal regimes and enforcement capacity of Member States; whether the Al-Qaida/Taliban arms embargo has been properly integrated into national laws; and finally, how States have enforced the embargo in practice. Она рассмотрела существующие правовые режимы и правоприменительные возможности государств-членов; изучила вопрос о том, было ли эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и движению «Талибан» надлежащим образом включено в национальные законы, и, наконец, рассмотрела, каким образом государства осуществляют эмбарго на практике.
The existing legal regimes- comprising the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Treaty, and the abrogated ABM Treaty of 1972- are not sufficient and adequate to stem the induction of nuclear weapons through surveillance and verification. Существующие правовые режимы, включающие Договор по космосу 1967 года, Договор о Луне 1984 года и упраздненный Договор по ПРО 1972 года, недостаточны и неадекватны для того, чтобы искоренить путем наблюдения и проверки ввод ядерного оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!