Примеры употребления "legal order" в английском

<>
The latter principles are external to the international legal order and determine the relevant legal regime. Последние принципы являются внешними по отношению к норме и определяют ее правовой режим.
The Belfast agreement would not have been possible without the umbrella of a wider European identity and Europe's political and legal order. Белфастское соглашение было бы невозможным без существования духа сплоченности европы и европейского политического и легального порядка.
The Committee regrets that, because the Covenant has not been entrenched as law in the domestic legal order, its provisions cannot be invoked before a court of law. Комитет сожалеет по поводу того, что, поскольку Пакт не был инкорпорирован в национальное законодательство в качестве закона, на его положения нельзя ссылаться в суде.
According to article 86 of the draft, " the customary law of the aboriginal reserves is recognized as a suppletive source of law, being compatible with the national legal order. Статья 86 проекта гласит следующее: " Обычное право резерваций коренного населения признается в качестве источника права, применяемого в дополнительном порядке в случаях, когда это не противоречит законодательству страны.
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to work can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should invariably be encouraged. Включение в национальное законодательство международных договоров, закрепляющих право на труд, может значительно расширить охват и повысить эффективность средств правовой защиты и должно неизменно поощряться.
During the two-year period before Britain’s withdrawal takes final effect, there would be UK-EU negotiations on many points – sovereignty, the legal order, immigration, finances, and economic matters. В течение двухлетнего периода, прежде чем выход Британии окончательно вступит в силу, будут вестись переговоры между ЕС и Великобританией по многим пунктам – суверенитет, законодательство, иммиграция, финансы, экономические вопросы.
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to health can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. Включение в национальное законодательство международных договоров, закрепляющих право на здоровье, может значительно расширить охват и повысить эффективность средств правовой защиты и должно неизменно поощряться31.
The European Union demands an immediate return to constitutional and legal order, to open the way for free and transparent presidential elections, to which the European Union is ready to offer its support in due course. Европейский союз требует немедленного восстановления конституционного порядка и законности, с тем чтобы открыть путь для проведения свободных и транспарентных президентских выборов, в чем Европейский союз готов оказать свою поддержку в соответствующее время.
Under paragraph 8.3, before the words “registers and publishes treaties”, insert as an objective “assists Member States regarding implementation of the international legal order for seas and oceans as well as the law of treaties”. В пункте 8.3 перед выражением «регистрирует и публикует договоры» добавить следующую цель: «оказывать государствам-членам помощь в осуществлении международно-правовых норм по вопросам Мирового океана, а также норм права международных договоров».
According to article 10 of the Constitution, which rendered international human rights instruments ratified by the Republic immediately binding and superior to domestic law, the Covenant (ICCPR) occupied a privileged position in the domestic legal order. Согласно статьи 10 Конституции, которая признает за международными правозащитными инструментами, ратифицированными Республикой, прямую обязательную силу и приоритет над внутренним законодательством, Пакт (МПГПП) занимает привилегированное положение в архитектуре внутреннего права.
Ecuador's ratification of International Labour Organization (ILO) Convention No. 169, concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, is a positive development, for in this way the Convention has become part of the country's domestic legal order. Позитивным фактом является ратификация государством Конвенции № 169 Международной организации труда (МОТ) о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, поскольку указанный документ стал одной из норм внутригосударственного законодательства.
Although every State will be entitled to establish a transfer control regime that is in conformity with its own internal legal order, it is recommended that minimum criteria be included in order to ensure a common standard for the controls. Хотя каждое государство вправе устанавливать режим контроля над поставками вооружений в соответствии с собственной правовой системой, в целях обеспечения общих стандартов в области контроля рекомендуется включить в эту систему минимальный набор критериев.
Despite the positive measures mentioned in paragraph 6 of the present concluding observations, the Committee reiterates its concern that the Covenant has not been incorporated in the domestic legal order, and can therefore not be directly invoked before the courts. Несмотря на позитивные меры, упомянутые в пункте 6 настоящих заключительных замечаний, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что положения Пакта так и не были включены во внутригосударственную правовую систему и поэтому не имеют прямого применения в судах.
Failure by the ICPO-Interpol General Secretariat to observe the rules that have been designed to protect the interests of Interpol countries could engage ICPO-Interpol responsibility, even though the rule pertains to the internal legal order of the organization. Несоблюдение Генеральным секретариатом МОУП-Интерпола этих правил, которые были выработаны для защиты интересов входящих в Интерпол стран, может породить ответственность МОУП-Интерпола, даже если это правило касается внутреннего порядка, установленного в организации.
But the Vietnamese or Chinese roads are unacceptable in Latin America, which has made huge progress in transforming advances in democracy and respect for human rights into a regional legal order that goes beyond national sovereignty or the sacrosanct principle of non-intervention. Но вьетнамский или китайский путь неприемлем для Латинской Америки, добившейся значительных успехов в интеграции демократических принципов и прав человека в региональную юридическую систему, имеющей бoльшую ценность, чем национальный суверенитет или священный принцип невмешательства.
Campaigns against the infringement of women's rights and violation of the legal order that permits only a single partner in marriage (one husband, one wife), and in favour of equality, culture, harmony and stability in family relations protect the status of married women. Кампании, направленные против ущемления прав женщин и нарушения установленного законом порядка, допускающего наличие лишь одного партнера в браке (один муж, одна жена), а также в пользу равенства, культуры, гармонии и стабильности в семейных отношениях, обеспечивают защиту статуса замужних женщин.
Paragraph 1 is intended to ensure the recognition of the right to work in the international legal order to define its scope and, through ratification of the Covenant, to create the vinculum juris which renders the Covenant binding on all the States parties thereto. Назначение пункта 1 состоит в том, чтобы добиться признания права на труд в рамках международного юридического порядка, определить его содержание и создать путем ратификации Пакта vinculum juris, в силу которого применение положений Пакта становится обязательным для его государств-участников.
If the application was rejected on the grounds that the association's statutes or aims ran counter to the legal order, a new application could be made on the basis of a new version of the statutes or aims, which could be rejected again. Если заявление отклоняется на том основании, что устав или цели деятельности ассоциации противоречат действующим в стране правовым нормам, на основе нового варианта уставных положений или целей деятельности может быть подано новое заявление, которое также может быть отклонено.
National councils of national minorities are a form of cultural autonomy of national minorities and of functional decentralization, introduced into the legal order of the RS in 2002, through the adoption of the Law on the Protection of the Rights and Freedoms of National Minorities. Национальные советы национальных меньшинств представляют собой одну из форм культурной автономии национальных меньшинств и функциональной децентрализации, что нашло свое отражение в правовой системе РС в 2002 году после принятия Закона о защите прав и свобод национальных меньшинств.
He emphasized that for human rights to be restored, it would be necessary to disarm the country, collect the arms that were held by many groups under various local commanders and establish a national legal order based on respect for human rights and the rule of law. Он подчеркнул, что для восстановления прав человека необходимо разоружить страну, изъять оружие, находящееся в руках многочисленных группировок, возглавляемых местными командирами, и создать национальную систему правоотношений на основе принципов соблюдения прав человека и господства права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!