Примеры употребления "legal infrastructure" в английском

<>
Setting up the international legal infrastructure needed to support such mechanisms is an ambitious, difficult, and time-consuming undertaking. Создание международно-правовой инфраструктуры, требуемой для поддержки таких механизмов, представляет собой масштабную и трудную задачу, для решения которой требуется много времени.
Recent graduates are needed in legislative and administrative agencies to analyze the legal infrastructure of finance, and regulate it so that it produces the greatest results for society. В недавних выпускниках нуждаются законодательные и административные учреждения, чтобы проанализировать правовую инфраструктуру финансов и регулировать их так, чтобы они давали наилучшие результаты для общества.
Environmental agreements developed under the EfE process complement and strengthen the regional environmental legal infrastructure that has been built by the conventions on air pollution, environmental impact assessment, transboundary waters and industrial accidents. Природоохранные соглашения, разработанные в рамках процесса ОСЕ, дополняют и укрепляют региональную правовую инфраструктуру в области охраны окружающей среды, которая была создана благодаря конвенциям о загрязнении воздуха, оценке воздействия на окружающую среду, трансграничных водах и промышленных авариях.
To this end, the key impediments in many developing countries need to be addressed, such as insufficient physical and legal infrastructure, an inadequate human resource base, weak financial systems and lack of access to technology. С этой целью необходимо устранить сохраняющиеся во многих развивающихся странах основные препятствия, такие, как недостаточная развитость физической и правовой инфраструктуры и узость базы людских ресурсов, слабость финансовых систем и отсутствие доступа к технологиям.
The adequacy of the legal infrastructure and in particular, the resources available to courts dealing with insolvency cases, may be a significant influence on the efficiency with which insolvency cases are handled and the length of time required for insolvency proceedings. Адекватность правовой инфраструктуры и, в частности, ресурсов, имеющихся у судов, которые занимаются делами о несостоятельности, может иметь важное значение с точки зрения воздействия на эффективность рассмотрения дел о несостоятельности и на продолжительность времени, необходимого для производства по делам о несостоятельности.
Most existing national laws and international conventions governing transport did not recognize electronic means of communications and electronic transport documents, and thus Governments were urged to examine their existing legal infrastructure to streamline and adapt it to the requirements of electronic transactions. В большинстве действующих национальных законов и международных конвенций, регулирующих сферу транспорта, не признаются электронные средства связи и электронные транспортные документы, и в этой связи правительствам было настоятельно рекомендовано изучить их существующую правовую инфраструктуру в целях ее упорядочения и адаптации к требованиям электронных операций.
In addition to the basic legal infrastructure recognizing the validity of electronic messages and providing equal treatment to users of paper-based documentation and to users of computer-based information, many Governments have become sensitive to the need for laws that have an impact on trust and many are enacting laws, such as those dealing with electronic signatures, that are leading to more robust trust systems. Помимо базовой правовой инфраструктуры, обеспечивающей признание действительности электронных сообщений и равный режим для пользователей бумажной документации и пользователей компьютерной информации, многие правительства серьезно задумались о необходимости введения законов, влияющих на доверие в этой области, и многие уже принимают законы (например, законы, касающиеся электронных подписей), которые приводят к реальному укреплению такого доверия.
The solution to the problem required an integrated approach that would strengthen legal infrastructures, intensify law enforcement and promote effective economic, social and educational measures to eliminate the root causes of trafficking. Для решения этой проблемы необходим комплексный подход, предусматривающий укрепление правовой инфраструктуры, активизацию правоохранительной деятельности и содействие принятию эффективных экономических и социальных мер, а также мер в области образования в целях устранения коренных причин торговли людьми.
Legal infrastructure, including clearer lender liability provisions, compulsory environmental liability insurance, and the disclosure of environmental information. • Юридическая инфраструктура, в том числе более прозрачные условия ответственности заимодавца, обязательное страхование экологической ответственности, а также обнародование экологической информации.
Environmental agreements developed under the EfE process complement and strengthen the environmental legal infrastructure in the UNECE region that has been built by the UNECE conventions on air pollution, environmental impact assessment, transboundary waters and industrial accidents. Соглашения в области окружающей среды, разработанные в рамках процесса ОСЕ, дополняют и укрепляют правовую базу охраны окружающей среды в регионе ЕЭК ООН, которая была сформирована конвенциями ЕЭК ООН о загрязнении воздуха, об оценке воздействия на окружающую среду, о трансграничных водотоках и о промышленных авариях.
The commitments of participating states to concrete actions included in the Agenda, namely: adoption of policy and strategy for the development of the Information Society; adoption and implementation of legal infrastructure for the Information Society; establishment of regional cooperation and national implementation mechanisms; and promotion of the Information Society for development were presented. Он рассказал о приверженности стран-участниц осуществлению конкретных действий, включенных в эту Повестку дня, в частности, принятие политических решений и стратегии построения информационного общества, принятие и осуществление системы юридических актов для информационного общества, создание национальных механизмов для налаживания регионального сотрудничества, содействие построению информационного общества.
On the international trade side, we view your new UN Electronic Communications Convention as making an important contribution to the broader international legal infrastructure for electronic commerce that will help provide an enabling and harmonized environment for all participants in the international single window, particularly as more and more countries move towards the use of ICT methods in both the public and private sectors. Если же говорить о международной торговле, то мы считаем разработанную вами новую Конвенцию ООН об электронных сообщениях важным вкладом в развитие общей международно-правовой основы электронной торговли, которая поможет создать удобный и единообразный режим для всех участников международной системы " единого окна "- особенно в ситуации, когда все больше стран переходят к использованию методов ИКТ как в государственном, так и в частном секторах.
Highlighted the adequate legal infrastructure of the Philippines for the protection of children, including the prohibition of recruitment and use of children in the armed forces, as well as the existence of structures, such as the Inter-Agency Committee on Children Involved in Armed Conflict, dedicated to the protection of children in armed conflict; отметил адекватную правовую структуру Филиппин в том, что касается защиты детей, включая запрет на вербовку и использование детей в вооруженных силах, а также наличие структур, таких как Межучрежденческий комитет по вопросу о детях, причастных к вооруженному конфликту, занимающихся конкретно вопросами защиты детей в условиях вооруженного конфликта;
Environmental agreements developed under the EfE process complement and strengthen the environmental legal infrastructure of many countries in the UNECE region that has been built by the UNECE conventions on air pollution, environmental impact assessment, transboundary waters and industrial accidents. Соглашения в области окружающей среды, разработанные в рамках процесса ОСЕ, дополняют и укрепляют правовую базу охраны окружающей среды в регионе ЕЭК ООН, которая была сформирована конвенциями ЕЭК ООН о загрязнении воздуха, об оценке воздействия на окружающую среду, о трансграничных водотоках и о промышленных авариях.
Recognizes that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution within their territories and invites States in a position to do so to offer assistance as appropriate in response to specific requests to the States lacking the legal regulatory infrastructure, implementation experience and/or resource for fulfilling the above provisions Признает, что некоторым государствам может потребоваться содействие в выполнении положений настоящей резолюции на их территории, и предлагает государствам, располагающим такими возможностями, оказывать надлежащее содействие в ответ на конкретные запросы от государств, в которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура, опыт и/или ресурсы для выполнения вышеупомянутых положений.
Delegations discussed that Member States with opioid dependence problems that would like to improve the availability of medication-assisted therapy in line with the conventions and that did not yet have the legal authority, infrastructure, training, distribution controls and medical capacity needed to establish and scale-up medication-assisted therapy, at this point should do so. Делегации отметили, что государствам-членам, которые сталкиваются с проблемой опиоидной зависимости и которые хотели бы расширить возможности предоставления медикаментозной терапии в соответствии с конвенциями, но еще не имеют юридической базы, инфраструктуры, подготовленных кадров и систем контроля за распределением лекарственных средств, а также медицинского потенциала, необходимого для создания и расширения служб медикаментозной терапии, следует принять соответствующие меры.
Lithuania is prepared and willing to provide expert assistance in developing the legal framework and infrastructure, detecting and assessing radioactive and nuclear materials, analysing such substances and training experts of other countries. Литва готова и желает оказывать экспертную помощь в разработке правовой основы и инфраструктуры, в обнаружении и оценке радиоактивных и ядерных материалов, анализе таких веществ и подготовке специалистов из других стран.
Greece should therefore focus first on building the legal and technical infrastructure to combat tax evasion. Поэтому, Греция должна была бы сосредоточиться, в первую очередь, на строительстве правовой и технической инфраструктуры для борьбы с уклонением от уплаты налогов.
In adopting resolution 1540 (2004), the Security Council recognized that some States may require assistance in implementing the provisions of the resolution within their territories, and invited States in a position to do so to offer assistance, as appropriate, in response to specific requests to the States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the resolution. Принимая резолюцию 1540 (2004), Совет Безопасности признал, что некоторым государствам может потребоваться содействие в выполнении положений этой резолюции на их территории, и предложил государствам, располагающим такими возможностями, оказывать надлежащее содействие в ответ на конкретные запросы от государств, в которых отсутствуют правовая и нормативная инфраструктура, опыт и/или ресурсы для выполнения этой резолюции.
Paragraph 7: Recognizes that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution within their territories and invites States in a position to do so to offer assistance as appropriate in response to specific requests to the States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the above provisions. Пункт 7: Признает, что некоторым государствам может потребоваться содействие в выполнении положений настоящей резолюции на их территории, и предлагает государствам, располагающим такими возможностями, оказывать надлежащее содействие в ответ на конкретные запросы от государств, в которых отсутствует правовая и нормативная структура, опыт и/или ресурсы для выполнения вышеупомянутых положений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!