Примеры употребления "legal guarantee" в английском

<>
There is no adequate legal guarantee of the right of persons deprived of liberty to have access to a doctor of their choice from the outset of their custody. отсутствуют надлежащие правовые гарантии права лиц, лишенных свободы, на доступ к врачу по своему выбору с самого начала их содержания под стражей.
The criminal code provides for the legal guarantees for protection of rights of opinion, conscience and religious denomination. Уголовным кодексом страны предусматриваются правовые гарантии защиты права на свободу мнений, совести и вероисповедания.
Wanting real citizenship for all meant that more had to be done than offering legal guarantees, information, or even financial support. Желание реального гражданства для всех означает, что следует сделать больше, чем просто предоставить правовые гарантии, информацию и финансовую поддержку.
Moreover, legal guarantees in respect of freedom of religion and religious practice are also stipulated in various laws, specifically Law No. 39 of 1999 on human rights. Кроме того, правовые гарантии, касающиеся свободы религии или религиозной практики, также закреплены в различных законах, в частности в Законе № 39 от 1999 года о правах человека.
That is why building transatlantic trust and cooperation is so important, and why America's refusal to turn words into legal guarantees is likely to be self-defeating. Вот почему строительство трансатлантического доверия и сотрудничество является столь важным, и почему отказ Америки перейти от слов к делу по правовым гарантиям, является бессмысленным.
Beyond these legal guarantees, however, more concrete and dissuasive measures must be encouraged and adopted to ensure the effective establishment of a fair employment policy throughout the country. Вместе с тем, помимо этих правовых гарантий, следует приветствовать и принимать более конкретные и жесткие меры, направленные на обеспечение эффективного проведения в жизнь справедливой политики в области занятости на территории всей страны.
In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders expressed concerns about obstructions to freedom of association despite existing legal guarantees to protect this right. В 2006 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников выразила озабоченность по поводу действий, препятствующих свободе ассоциации, несмотря на наличие правовых гарантий в отношении защиты этого права90.
The period under review is characterized by further strengthening of legal guarantees and general respect for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Отчетный период характеризовался дальнейшим укреплением правовых гарантий и всеобщим соблюдением запрета на пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания.
Turkmenistan has a system of legislative measures offering firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions will be banned and, if necessary, suppressed. В Туркменистане действует система законодательных мер, создающих надежные правовые гарантии запрета и, при необходимости, пресечения любых попыток дискриминационных проявлений на расовой или национальной почве любыми, в том числе должностными, лицами, группами или учреждениями.
Regarding article 6 and legal guarantees, he would like to know whether the laws referred to in the report could be invoked in the courts in the context of complaints by injured parties. В связи со статьей 6 и правовыми гарантиями ему хотелось бы знать, могут ли упомянутые в докладе законы применяться в судах при рассмотрении жалоб от потерпевших.
Armenia has signed and ratified the Commonwealth of Independent States (CIS) agreement on the granting of social allowances to families with children, and on legal guarantees for citizens in relation to compensation and maintenance payments. В рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) Арменией подписано и ратифицировано соглашение " О предоставлении социальных пособий семьям, имеющим детей, а также о правовых гарантиях гражданам по вопросам компенсации и уплате алиментов ".
Moreover, pursuant to the new instrument, States parties undertake to prohibit secret detention and unofficial places of detention, as well as to reaffirm their obligation to provide legal guarantees in cases of deprivation of liberty. Помимо этого, согласно данному новому документу государства-участники обязуются ввести запрет на содержание в тайных или неофициальных местах заключения, а так же подтверждают обязательство по предоставлению правовых гарантий в случае лишения свободы.
In reply to question 7, he said that all Bulgarian citizens enjoyed legal guarantees and had the opportunity to vote and be elected to central and local government without discrimination, including on the basis of race or ethnicity. В ответ на вопрос 7 он говорит, что все граждане Болгарии пользуются правовыми гарантиями и возможностью избирать и быть избранными в центральные и местные органы управления без какой либо дискриминации, в том числе по признаку расы или этнического происхождения.
These articles provide legal guarantees of free cultural activity and secure the rights of citizens in the field of culture irrespective of their origin, racial or ethnic identity, sex, language, education, religion, social or property status or type of occupation. Эти статьи предоставляют правовые гарантии для свободной культурной деятельности в Республике Таджикистан и обеспечивают права граждан в области культуры независимо от происхождения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, образования, вероисповедания, социального и имущественного положения и рода занятий.
Act XXXIV of 1994 on the Police also states, in line with international principles, the prohibition of torture, interrogation under duress, and cruel, inhuman or degrading treatment; it provides for statutory regulations that offer legal guarantees concerning the use of coercive measures. Закон ХХХIV о полиции 1994 года также запрещает в соответствии с международными принципами прибегать к пыткам, вести допрос с применением мер принуждения и и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; он указывает на предусмотренные законодательством положения, обеспечивающие правовые гарантии в отношении применения принудительных мер.
It indicated that since Viet Nam had initiated its process of Doi Moi (Renovation), the civil and political and economic, social and cultural rights of its citizens had been consolidated and the legal guarantees for the rights of offenders had been strengthened. В нем указывалось, что, поскольку Вьетнам приступил к процессу Doi Moi (обновления), было укреплено осуществление гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав его граждан и были предусмотрены более широкие правовые гарантии в отношении осуществления прав правонарушителей.
It will create a system of legal guarantees and necessary conditions for the development of mass sports, preparation of sport reserves and training of the national teams by stipulating relations, rights and duties of and among individuals and sport-related legal entities. Он создаст систему правовых гарантий и необходимых условий для развития массовых видов спорта, подготовки спортивных резервов и национальных команд, определяя взаимоотношения, права и обязанности между физическими, а также между физическими и юридическими лицами в сфере спорта.
Principle 18 of the MI Principles also provides for a series of legal guarantees to be granted to those persons held in psychiatric institutions, in particular, the right to a counsel, to services of an interpreter, access to the patient's record and to a fair hearing. В Принципе 18 Принципов ПБ предусматривается также ряд правовых гарантий, которые должны предоставляться таким лицам, помещенным в психиатрические учреждения, в частности право пользоваться помощью адвоката, право на услуги переводчика, право доступа к своей истории болезни и право на беспристрастное слушание.
improvement of the system of social adaptation of orphans and children left without parental care, development of family-type arrangements for these categories of children, expansion of social and legal guarantees for minors, and protection of the property, residential and other interests of orphans and children left without parental care; совершенствование системы социальной адаптации детей-сирот и детей, которые остались без опеки родителей, развитие семейных форм попечения за детьми этой категории, расширение социально-правовых гарантий несовершеннолетних, защита имущественных, жилых и других интересов детей-сирот и детей, которые остались без опеки родителей;
CRC also urged Djibouti to ensure that inter-country adoption is performed in full compliance with the best interests of the child and that it provides appropriate legal guarantees for children, including non-nationals, throughout the adoption process, in order to avoid possible cases of sale or trafficking of children for adoption or other aims. Кроме того, КПР призвал Джибути обеспечить, чтобы межгосударственное усыновление/удочерение осуществлялось в полном соответствии с наилучшими интересами ребенка и чтобы при этом обеспечивались надлежащие правовые гарантии для детей, включая детей-неграждан, в рамках всей процедуры усыновления/удочерения, с тем чтобы избежать возможных случаев продажи детей и торговли детьми в целях усыновления/удочерения или в иных целях40.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!