Примеры употребления "legal foundations" в английском

<>
The legal foundations for the establishment of municipal equal opportunities boards and women's offices differ from one Federal Land to another. Правовые основы для создания муниципальных советов по обеспечению равных возможностей и управлений по делам женщин в различных федеральных землях не одинаковы.
It is difficult to be optimistic about the success of an initiative built on such flimsy legal foundations, and lacking democratic legitimacy. Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности.
In Belarus, in January 2000, a law on electronic documents had been adopted which laid the legal foundations for the use of such documents and of electronic signatures for concluding commercial transactions. В январе 2000 года в Беларуси был принят закон «об электронном документе», в котором определяются правовые основы применения таких документов и электронных цифровых подписей, в том числе для заключения коммерческих сделок.
For example, the Act on Indexation of Citizens'Cash Income and Savings establishes the organizational and legal foundations for indexation of Azerbaijanis'cash income and savings to reflect rises in prices for consumer goods and charges for paid services. Например, закон «Об индексации денежных доходов и сбережений граждан» устанавливает организационно-правовые основы индексации денежных доходов и сбережений граждан в Азербайджанской Республике в связи с ростом цен на потребительские товары и тарифов на платные услуги.
The Act on export controls sets forth the underlying principles of State policy and the legal foundations for the activities of State administrative bodies and foreign trade actors in the area of export control and also specifies their rights, obligations and responsibilities in that area. Закон Кыргызской Республики «Об экспортном контроле» устанавливает основные принципы государственной политики, правовые основы деятельности органов государственного управления и участников внешнеэкономической деятельности в области экспортного контроля, а также определяет их права, обязанности и ответственность в этой области.
The Languages Act of 11 July 1997 establishes the legal foundations for the use of languages in Kazakhstan and stipulates the State's duty to make arrangements for the study and development of languages and to ensure uniform respect for all the languages used in Kazakhstan. Закон Республики Казахстан " О языках в Республике Казахстан " от 11 июля 1997 года устанавливает правовые основы функционирования языков в Республике Казахстан, обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечивает одинаково уважительное отношение ко всем употребляемым в Республике Казахстан языкам.
They include disarming, demobilizing and reintegrating former combatants; ensuring a framework for transitional justice; providing security, including rebuilding the rule of law in all its aspects; re-constituting democratic governing structures and their legal foundations; rejuvenating a functioning economy; and guaranteeing the right of refugees and internally displaced persons to safely return to their homes. К ним относятся разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, создание норм правосудия переходного периода, обеспечение безопасности, в том числе восстановление верховенства права во всех его аспектах, восстановление демократических структур управления и их правовых основ, восстановление функционирующей экономики и гарантирование права беженцев и перемещенных внутри страны лиц на безопасное возвращение в свои дома.
This will include development and trial-testing of the Federal Law “On Statistics”, establishing legal foundations for the organization of statistical works, collection of statistical data, specifying the rights, obligations and responsibilities of legal and physical persons and authorities related to the conduct of statistical works, the rules for the development of official statistical methodology. Это будет охватывать разработку и опробование федерального закона " О статистике ", закладывающего правовую основу организации статистической деятельности и сбора статистических данных, конкретизирующего права, обязанности и ответственность юридических и физических лиц и органов власти применительно к ведению статистической работы, а также устанавливающего правила разработки официальной статистической методологии.
UNICEF welcomes this report, which offers a review of the United Nations administration of justice machinery, from its legal foundation to its function and impact. ЮНИСЕФ приветствует этот доклад, в котором содержится обзор функционирования системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, начиная с ее правовой основы и кончая ее функционированием и результативностью.
That not only shows the international community's sense of urgency in its resolve to combat piracy with concerted efforts, but also lays the legal foundation for the fight against piracy off the coast of Somalia. Это не только свидетельствует о твердой решимости международного сообщества вести борьбу с пиратством, прилагая согласованные усилия, но и закладывает правовые основы для борьбы с пиратством у побережья Сомали.
In practice, however, the construction of legal foundations could weaken the Chinese government's operational flexibility when responding to a Taiwanese move toward independence. Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости.
We do not base our arguments solely on legal or historical foundations. Наши доводы основываются не только на юридических или исторических фактах.
The administration of the State Motor Vehicle Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs has proposed a Road Safety Bill, which lays the legal and organizational foundations for social relations in the field of road transport, and the basic rights and duties of drivers and requirements for vehicles. Управлением ГАИ МВД разработан проект закона о дорожном движении и обеспечении его безопасности, которым определены правовые и организационные основы общественных отношений, складывающихся в сфере дорожного движения, основные права, обязанности и требования к объектам и субъектам движения.
This marked the initiation of the process to redefine the institutions of the society, including the judiciary, and the legal instruments which organize the society on the foundations laid down by the Basic Law in order to respond to the major developments which have occurred in Omani society since 1970. Это ознаменовало собой начало процесса преобразования государственных институтов, включая судебную систему, а также пересмотра правовых документов, которые формируют жизнь общества на базе положений, закрепленных в Основном законе, чтобы учесть все изменения, произошедшие в жизни оманского общества начиная с 1970 года.
To facilitate this task, in 2006 and 2007 following legal acts have been respectively amended- the Law on the State Civil Service (amended on November 2, 2006), the Law on the Societies and Foundations (amended on November 2, 2006), the Code of Administrative Offences (amended on May 17, 2007), the Criminal Law (amended on June 21, 2007). Для содействия в осуществлении этой задачи в 2006 и 2007 годах соответствующие поправки были внесены в следующие законодательные акты: Закон о государственной гражданской службе (поправки внесены 2 ноября 2006 года), Закон об обществах и фондах (поправки внесены 2 ноября 2006 года), Кодекс административных правонарушений (поправки внесены 17 мая 2007 года), Уголовный кодекс (поправки внесены 21 июня 2007 года).
Acquiescing in Tymoshenko’s political imprisonment would negate the very foundations of the legal and democratic standards that the EU purports to represent. Попустительства в политических арестах, как и в случае Тимошенко, сведет в крах саму основу правовых и демократических стандартов, которые рекламирует Евросоюз.
Similarly, articles 5 and 6 of the Act stipulate that foundations acquire legal personality once they are registered in the corporations section of the Public Registry, but that, as part of the registration process, an extract of the foundation's articles of incorporation shall be published in the Official Gazette. Кроме того, в статьях 5 и 6 указанного закона предусмотрено, что фонды становятся юридическими лицами с момента их занесения в соответствующий раздел Государственного реестра, но что необходимая формальность, которую надлежит соблюсти в целях их включения в реестр, состоит в том, что в «Диарио офисьяль» должен быть опубликован указ с выдержками из положений, на основании которых учрежден фонд.
Article 15 of the same law recognizes the internal autonomy of religious groups, providing that these are organized in harmony with their internal statutes and are administered within the limits of the law, and that they are allowed to create, within each and among themselves, associations, institutes or foundations, whether or not enjoying a legal form, intended to ensure exercise of the religion or the prosecution of other specified aims. В статье 15 этого же закона признается внутренняя самостоятельность религиозных групп при условии, что они действуют в соответствии со своими уставами и управляются в рамках закона и что им разрешается создавать внутри себя и совместно друг с другом ассоциации, учреждения или образования со статусом юридического лица или без такового, с тем чтобы обеспечивать отправление религиозного культа или для других конкретных целей.
Set up new and/or participate in existing foundations, make agreements with official and/or private agencies, or establish connections with other legal agencies or institutions in pursuance of their institutional purposes. Палата учреждает новые фонды и/или участвует в существующих фондах, заключает соглашения с государственными или частными субъектами или налаживает связи с другими юридическими лицами или учреждениями в соответствии с их целями и задачами.
He advocates a complete overhaul of the system for granting public contracts and party funding: "We can't go any lower; getting to the bottom of things, with courage, will help to rebuild the house on more solid foundations, with more controls and laws." Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: "Мы не можем опуститься ниже; смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!