Примеры употребления "legal force" в английском

<>
Political declarations on the issues outlined would be registered as international treaties at the United Nations to provide binding legal force. Политические заявления по выявленным проблемам были бы зарегистрированы в качестве международных соглашений Организацией Объединенных Наций, что обеспечило бы им обязательную юридическую силу.
The sentence has likewise not yet entered into legal force. Приговор также в законную силу еще не вступил.
• agrees to never file the claim regarding this place of judicial proceedings to be non-convenient or to have no legal force for the Client. • соглашается никогда не предъявлять претензий касательно того, что такое место судебного разбирательства неудобно, или что оно не имеет юридической силы в отношении Клиента.
He noted with satisfaction that the Convention had legal force and in the event of contradiction enjoyed precedence over domestic legislation. Он с удовлетворением отмечает, что Конвенция приобрела законную силу и в случае коллизии пользуется приоритетом перед внутренним законодательством.
Each transaction and each such acquisition should be properly registered by the Central Authority in Georgia, according to Georgian law; otherwise, they will have no legal force. Любая сделка и любое такое приобретение должны надлежащим образом регистрироваться органами центральной власти Грузии в соответствии с грузинским законодательством; в противном случае они не будут иметь юридической силы.
“It is of course true that a General Assembly resolution does not have legal force, but it does have strong political and moral force and it is an unambiguous message. «Конечно, это правда, что резолюция Генеральной Ассамблеи ООН не имеет юридической силы, однако она имеет мощное политическое и моральное влияние и представляет собой недвусмысленное послание.
With regard to the legal force of the Convention, although Timor-Leste had a monistic system and the Convention was therefore, in theory, directly applicable, the courts were not applying its provisions. Что касается юридической силы Конвенции, то, хотя в Тиморе-Лешти действует монистическая система- а это теоретически означает, что Конвенция должна применяться напрямую,- суды не используют ее положения.
Inadmissible evidence has no legal force and may not be used for proving the circumstances under articles 82 to 84 of the Code of Criminal Procedure or as grounds for bringing charges. Недопустимые доказательства не имеют юридической силы, не могут использоваться для доказывания обстоятельств, предусмотренных статьями 82 — 84 УПК, и положены в основу обвинения.
We would like to take this opportunity to thank them all for their leadership and contribution to giving legal force to the Ottawa Convention, as well as for their constant efforts to comply with the stockpile destruction deadlines. И нам хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить их за их почин и вклад в придание юридической силы Оттавской конвенции, а также за их неослабные усилия по соблюдению предельных сроков уничтожения запасов.
In particular, the Supreme Court's decision “reconfirmed” and lent fresh legal force in 1996 to the expropriation decided pursuant to the 1974 decree, and thus all of the issues complained of fall within the Committee's competence. В частности, решение Верховного суда от 1996 года вновь " подтвердило " и наделило юридической силой постановление об экспроприации, принятое в соответствии с Указом 1974 года, и поэтому все вопросы, затронутые в жалобе, входят в сферу компетенции Комитета.
According to article 75 of the Code: “Valid arrest warrants issued within the limits laid down by law shall have legal force in all parts and dependencies of the Republic, including on board naval vessels and aircraft flying its flag.” В статье 75 Кодекса указывается: " Действующие ордеры на арест, выданные в сроки, установленные законом, обладают юридической силой во всех районах и в частях Республики, в том числе на борту морских и воздушных судов под ее флагом ".
The need to acquire expertise on diverse issues and to participate in the adoption of roughly 60 resolutions a year (not to mention Presidential Statements on the same issues, which have less legal force but whose adoption requires unanimity) will test India's capacity and negotiating skills. Потребность в приобретении опыта по различным вопросам и участие в принятии около 60 резолюций в год (не говоря уже о заявлениях Президента по тем же вопросам, которые имеют меньше юридической силы, но принятие которых требует единогласия) проверит возможности Индии и ее навыки ведения переговоров.
8 of the Commission's preliminary conclusions: “The Commission notes that the legal force of the findings made by the monitoring bodies in the exercise of their power to deal with reservations cannot exceed that resulting from the powers given to them for the performance of their general monitoring role” (footnote 716 above). пункт 8 предварительных выводов Комиссии: " Комиссия отмечает, что юридическая сила заключений, сделанных наблюдательными органами при осуществлении их полномочий по рассмотрению оговорок, не может преобладать над юридической силой заключений, сделанных на основе полномочий, предоставленных этим органам для выполнения ими своей роли в осуществлении общего наблюдения " (сноска 716 выше).
For example, under Australian legislation, agreements reached at conciliation held outside the court cannot be registered with the court unless the proceedings are on foot whereas in court-based conciliation schemes, a court may make orders in accordance with the settlement agreement and these orders have legal force and are enforceable as such. Например, согласно австралийскому законодательству соглашения, заключенные в ходе проведения согласительной процедуры за пределами судебной системы, не могут быть зарегистрированы в суде, если только в суде не предпринимаются процессуальные действия на основании согласительной процедуры, а суд может вынести предписание в соответствии с мировым соглашением и такие предписания имеют юридическую силу и могут быть приведены в исполнение как таковые.
Notwithstanding the fact that both of the adopted documents have no legal force or validity in terms of international law, it cannot be assessed otherwise than as an extremely confrontational political action against the State of Georgia aimed at provoking the Georgian side, escalating the situation and hampering the process of conflict settlement through a joint international effort. Несмотря на тот факт, что оба принятых документа не имеют юридической силы и не действительны с точки зрения международного права, их нельзя расценивать иначе, как крайне конфронтационный политический акт, направленный против государства Грузии с целью спровоцировать грузинскую сторону, обострить ситуацию и затруднить процесс урегулирования конфликтов на основе совместных международных усилий.
It was also said, in connection with the scope of the draft, that there was no need for a provision along the lines of article 3 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties concerning the legal force of international agreements not within the scope of the Convention and the provisions of international law which apply to them. В связи со сферой применения проекта статей было также заявлено, что нет необходимости в положении, схожем со статьей 3 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, относительно юридической силы международных соглашений, не входящих в сферу применения Конвенции, и применяемых к ним положений международного права.
Unfortunately, it is still true that the courts do not demonstrate the necessary firmness in assessing unlawful acts brought to their attention, nor do they always react with scepticism to a confession of guilt made by a suspect in the absence of a lawyer, despite the Supreme Court's instruction that evidence obtained in breach of the law has no legal force and should consequently be rejected by the court. К сожалению, пока что суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы и, следовательно, должны быть отвергнуты судом.
In a further submission, the author forwarded a copy of a letter by the Ministry for Agriculture, dated 25 May 1998, in which she was informed that the decision of the Central Land Office of 9 October 1997 to quash the decision of the Land Office of 14 October 1994 had been served to other interested parties after the expiration term of three years of the latter decision, and that it therefore did not attain legal force. В последующем представлении автор препроводила копию письма от 25 мая 1998 года, в котором министерство сельского хозяйства информировало ее о том, что постановление Центрального земельного управления от 9 октября 1997 года об отмене решения Земельного управления от 14 октября 1994 года было препровождено другим заинтересованным сторонам спустя три года после принятия этого решения и что оно, следовательно, не имеет юридической силы.
In his own view, there was no doubt that the Covenant carried greater legal force than the Constitution of the Republic, but the question remained in abeyance pending codification. По его личному мнению, Пакт, несомненно, имеет значительно большую правовую силу, чем Конституция Республики, однако этот вопрос будет урегулирован в процессе кодификации.
Back in the 17th century, natural law theorists such as Hugo Grotius and John Locke argued that property rights exist by virtue of human nature but that they can only have legal force when they are recognised by a sovereign government. Еще в семнадцатом веке такие основоположники естественного права, как Гуго Гроций и Джон Локк, утверждали: существование права собственности обусловлено человеческой природой, но законность оно приобретает только после того, как его легализует суверенное правительство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!