Примеры употребления "legal agencies" в английском

<>
Set up new and/or participate in existing foundations, make agreements with official and/or private agencies, or establish connections with other legal agencies or institutions in pursuance of their institutional purposes. Палата учреждает новые фонды и/или участвует в существующих фондах, заключает соглашения с государственными или частными субъектами или налаживает связи с другими юридическими лицами или учреждениями в соответствии с их целями и задачами.
In other settings, in various countries, there is sometimes no effective legal system to provide a remedy, or indigenous peoples cannot afford to pay for necessary professional legal representation, or they cannot use the language required by the courts or legal agencies, or they cannot travel to the courts or legal agencies, or they simply do not know that legal remedies may be available. В другой ситуации, сложившейся в различных странах, порой нет действенной правовой системы, которая обеспечивала бы судебную защиту, или коренные народы не в состоянии оплатить необходимые профессиональные юридические услуги, не могут пользоваться языком, обязательным для ведения производства в судах или судебных учреждениях, не могут совершать поездки в суды или судебные учреждения или просто-напросто не знают, что у них могут быть средства правовой защиты.
According to the U.S. Department of Commerce survey of United States companies, FDI has become a preponderant mode of foreign delivery for a number of business services- banking, motor vehicle and equipment leasing, accounting, advertising, legal services, employment agencies, hotels and motels. В проведенном министерством торговли США обзоре, посвященном американским компаниям, ПИИ названы преобладающим способом иностранного участия в предоставлении ряда бизнес-услуг в таких областях, как банковское дело, аренда транспортных средств и оборудования, бухгалтерский учет, реклама, юридические услуги, агентства трудоустройства, гостиницы и мотели.
There is a growing recognition of the importance of institutions – particularly legal frameworks and public agencies that administer rules and incentives – in the development process. Сейчас растет осознание важности институтов в процессе экономического развития, особенно системы регулирования, а также агентств, следящих за соблюдением правил и использованием стимулов.
Membership of the WG included not only various internal UN bodies, including the Office of Legal Affairs, but also other agencies active in the various elements of peacebuilding, such as the OECD, the IMF, the World Bank, various Regional Development Banks (including the ADB, the AfDB, and the EBRD), as well as UN Regional Commissions (including UNECE and ESCWA). В составе этой Рабочей группы представлены не только различные внутренние органы Организации Объединенных Наций, включая Управление по правовым вопросам, но и такие другие учреждения, занимающиеся различными аспектами миростроительства, как ОЭСР, МВФ, Всемирный банк, различные региональные банки развития (включая АзБР, АфБР и ЕБРР), а также региональные комиссии Организации Объединенных Наций (включая ЕЭК ООН и ЭСКЗА).
The Advisory Group noted that the CERF governing document, the Secretary-General's bulletin needs to be revised in consultation with the Office of the Controller, the Office of Legal Affairs and participating agencies in order to implement some of the recommendations of the independent two-year evaluation. Консультативная группа отметила, что для выполнения некоторых рекомендаций, вынесенных в ходе независимой двухгодичной оценки, необходимо в консультации с Канцелярией Контролера, Управлением по правовым вопросам и участвующими учреждениями внести изменения в бюллетень Генерального секретаря, регулирующий деятельность СЕРФ.
Legal officers in United Nations agencies and Governments indicate that they rely on the information processed and maintained, such as status of signatures and reservations, by the Treaty Section and have found this information to be both up-to-date and accurate. Юристы в учреждениях Организации Объединенных Наций и правительствах сообщают о том, что они полагаются на такую информацию, как состояние в вопросе подписания и оговорок, обработанную и зафиксированную Договорной секцией, и считают, что такая информация является самой свежей и точной.
As the push to transplant legal norms grows, international agencies should focus on helping countries make their laws effective in practice, not just on paper. Поскольку растет стремление трансплантировать правовые нормы, международные агентства должны сосредоточиться на оказании помощи странам в эффективном введение их законов в практику, а не только на бумаге.
To make it easier to do business in Nigeria, the government also will need to streamline processes for registering and running a legal business and, together with aid agencies and the private sector, increase investment in infrastructure. Для упрощения ведения бизнеса в Нигерии правительству также будет необходимо оптимизировать процессы регистрации и юридического ведения бизнеса, а также увеличить инвестиции в инфраструктуру, совместно с учреждениями по оказанию помощи и частным сектором.
Together with the enhancement of legal framework on anti-terrorism, the relevant agencies of Viet Nam have carried out specific activities to combat terrorism, such as the Model Operation of Anti-terrorism effected at the Tan Son Nhat International Airport, Ho Chi Minh City, on October 29, 2005. Наряду с укреплением правовой базы борьбы с терроризмом соответствующие учреждения Вьетнама осуществляют конкретные мероприятия по борьбе с терроризмом, такие, как антитеррористический план в международном аэропорту Тан Сон Нхат, Хошимин, который был введен в действие 29 октября 2005 года.
This is to ensure timely and effective mobilization of a combination of expertise (e.g., political, human rights, development and legal) that resides across various departments and agencies. Цель этого — обеспечить своевременную и эффективную мобилизацию целого диапазона экспертных знаний (например, в сферах политики, прав человека, развития и права), имеющихся в различных департаментах и учреждениях.
On substantive matters, the linkage enables the secretariat, as part of the United Nations system, to cooperate with the Department of Economic and Social Affairs, the Office of Legal Affairs and other departments, programmes and agencies involved in contributing to work on climate change and sustainable development within the international community. Что касается вопросов существа, то наличие институциональной связи позволяет секретариату как составному элементу системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, Управлением по правовым вопросам и другими департаментами, программами и учреждениями, занимающимися оказанием содействия работе, проводимой в рамках международного сообщества в области изменения климата и устойчивого развития.
Measures such as the Democratic Security Policy, the legal and policy frameworks, the work of specialized agencies and budgetary resources had helped to improve the situation of internally displaced persons, facilitating their exercise of fundamental rights such as the rights to health, education and housing. Такие меры, как принятая Демократическая политика в области безопасности, правовые и политические рамки, деятельность специализированных учреждений и выделение бюджетных средств помогли улучшить положение перемещенных внутри страны лиц, способствовали осуществлению ими своих основных прав, таких как право на здравоохранение, образование и жилище.
The Belarusian armed forces have had a Legal Service since 1992, and a significant number of agencies, divisions and organizations of the Ministry of Defence now have qualified military lawyers. С 1992 года в Вооруженных силах Республики Беларусь организована юридическая служба, и в настоящее время в значительном числе органов военного управления, воинских частей и организаций Министерства обороны имеются квалифицированные военные юристы.
Nevertheless, it can be contended that the international legal status of these institutions in general and as specialized agencies of the United Nations in particular provides a basis for holding them accountable in terms of human rights law. Тем не менее можно утверждать, что международно-правовой статус этих учреждений в общем и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в частности дает основание для того, чтобы возлагать на них ответственность с точки зрения права прав человека.
It would also establish a political, economic, and legal reform plan for the country, supported by roughly 60 state agencies in EU member countries. Будет также создан план политических, экономических и законодательных реформ, который на данный момент поддерживается 60 государственными органами в странах-членах ЕС.
Mr. TAGHIZADE proposed that the adjectives “legal and illegal” could be placed in brackets after “recruitment agencies”. Г-н ТАГХИЗАДЕ предлагает добавить прилагательные " легальные и нелегальные ", поместив их в скобки, после слов " агентства по найму ".
It is also important to point out that, in accordance with existing legal norms, these procedures call for the oversight and monitoring agencies to review and authorize all activities in order for them to apply within the said institutions. Кроме того, важно отметить, что данные процедуры в соответствии с действующими правовыми положениями требуют пересмотра и согласия со стороны организаций надзора и контроля за всеми видами деятельности, с тем чтобы они могли вступить в силу в соответствующих учреждениях.
The National Coordinators Council and relevant expert working groups were in the process of preparing the draft international legal instruments necessary to ensure the functioning of SCO and its agencies, with a view to their submission for signature at the next meeting of heads of State in 2003. Совет национальных координаторов, а также соответствующие рабочие группы экспертов продолжают подготовку проектов международно-правовых документов, необходимых для обеспечения функционирования ШОС и ее органов, имея в виду выход на их подписание на очередной встрече глав государств в 2003 году.
To give particular emphasis to practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to his mandate, on the basis of pertinent information, notably on best practices, including on domestic legal enforcement of these rights, from Governments, relevant United Nations agencies and non-governmental organizations; уделять особое внимание практическим решениям, касающимся осуществления прав, связанных с его мандатом, на основе надлежащей информации, в особенности о передовой практике, в том числе информации о внутренних правовых мерах по обеспечению соблюдения этих прав, получаемой от правительств, соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!