Примеры употребления "left out of" в английском

<>
Переводы: все48 упускать3 упускаться1 другие переводы44
But I want her left out of it. Но я хочу, чтобы её сюда не вмешивали.
No one need be left out of this revolution. Никому не миновать данной революции.
But there are plenty of people being left out of the debates. Но при обсуждении этого вопроса многие люди остаются за кадром.
I hope you're left out of it, but no one escapes. Я надеюсь, что ты останешься в стороне, но никто не уцелеет.
Unfortunately, Europe’s dependence on foreign oil has been left out of the discussion. К сожалению, Европейская зависимость от иностранной нефти была оставлена без обсуждения.
See if there's anything about the Founders you left out of your official reports. Посмотреть, не осталось ли чего-нибудь об Основателях, что вы не изложили в официальных рапортах.
Did you have anything to do with the March 12, 2005 files left out of discovery? Ты не имеешь ничего общего с исчезновением файлов за 12 марта 2005 года?
I know for a fact it was that old smoothie I left out of the fridge. Я знаю для факта, что это был старый смузи я уехал из холодильника.
Iran backed the US during the first Gulf War, but was left out of the Madrid peace conference. Иран оказал США поддержку во время первой войны в Персидском Заливе, но не был включен в список стран Мадридской мирной конференции.
800 million rural peasants have been largely left out of China's latest boom, creating rising, but frustrated, expectations; 800 миллионов китайских крестьян в основном остались за бортом нынешнего экономического бума, став источником растущих, но обманутых ожиданий;
I'm just saying ', when your obvious choice for best man gets left out of the loop, it raises issues. Я просто говорю, что когда очевидный выбор шафера для тебя не совсем очевиден, возникают проблемы.
In the advanced economies of the West, many people in all age groups are effectively left out of formal employment. В наиболее развитых экономических системах Запада, многие люди всех возрастных групп выпадают из формальной занятости.
And not to be left out of this game, I want to sketch out another comparison: between reason and unreason. А чтобы не остаться в стороне от этой игры, я хочу провести еще одно сравнение: между рассудком и безумием.
The major emerging economies are too large and too important to be left out of the search for globally cooperative outcomes. Основные страны с развивающейся экономикой являются слишком большими и слишком важными, чтобы их можно было исключить из поиска глобальных совместных решений.
On the other hand, she did not think that article 15, which was itself non-derogable, should be left out of account. С другой стороны, она полагает, что статью 15, положения которой не подлежат отступлениям, не следует оставлять без внимания.
“Two exits are left out of the crisis situation,” he wrote, “wait for the earliest lifting of sanctions or re-create microelectronic production.” «Остается два выхода из кризисной ситуации: ждать скорейшего снятия санкций или воссоздавать микроэлектронную промышленность», — заключил он.
As long as Hamas and Syria are left out of the United States-led peace process, they are condemned to Iran's orbit. До тех пор, пока "Хамас" и Сирия исключены из спонсируемого США мирного процесса, они обречены находиться на орбите Ирана.
The most difficult part was cutting photographs — knowing that dancers would be left out of the book through no fault of their own. Самым сложным оказалось выбрать фотографии, потому что в процессе мне приходилось отказываться от фотографий некоторых из танцоров, в чем они были совершенно не виноваты.
The developing world, mostly left out of the current response, sees the potential of these alternate technologies and they're leapfrogging the West. Развивающиеся страны в основном не следуют текущей моде и видят потенциал этих альтернативных технологий, и они опережают Запад.
The fear of being left out of the euro did the rest, by creating a political consensus in favor of taking the right and necessary steps. Страх быть выброшенными из зоны евро сделал остальное, поскольку именно он обеспечил политический консенсус в пользу принятия правильных и необходимых мер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!