Примеры употребления "lead to" в английском

<>
The risk is that agreeing on a common foreign policy would either be impossible or would lead to the adoption of a minimum common denominator that would leave Europe ineffective and weak. Опасность в данном случае заключается в том, что согласие сторон относительно проведения единой внешней политики будет либо невозможным, либо приведет к подведению ее под минимальный общий знаменатель, что понизит эффективность Европы и ослабит ее.
The optimistic results of these elections, and the better understanding by all political forces in Kosovo of the need to institutionalize an inclusive, multi-ethnic and multicultural society will logically lead to the holding of general elections in Kosovo in the near fixture. Оптимистичные результаты этих выборов и более четкое понимание всеми политическими силами в Косово необходимости осуществления организационного строительства инклюзивного, многоэтнического и многокультурного общества логическим путем подведут к проведению всеобщих выборов в Косово в самом ближайшем будущем.
To summarise the potential toxicological effects of SCCPs on mammals, SCCPs may affect the liver, the thyroid hormone system, and the kidneys (e.g., by causing hepatic enzyme induction and thyroid hyperactivity, which in the long-term can lead to carcinogenicity in these organs). Подводя итог, можно утверждать, что потенциальное токсикологическое воздействие КЦХП на млекопитающих выражается в том, что КЦХП могут негативно влиять на печень, систему выработки гормонов щитовидной железой и почки (например, вызывая выделение ферментов печенью и гиперактивность щитовидной железы, которые в долгосрочной перспективе могут привести к возникновению раковых опухолей в этих органах).
To summarise the potential toxicological effects of short-chain chlorinated paraffins on (e.g., marine) mammals, it may affect the liver, the thyroid hormone system, and the kidneys, e.g., by causing hepatic enzyme induction and thyroid hyperactivity, which in the long-term can lead to carcinogenicity in these organs. Подводя итог, можно утверждать, что потенциальное токсикологическое воздействие КЦХП на (например, морских) млекопитающих выражается в том, что КЦХП могут негативно влиять на печень, систему выработки гормонов щитовидной железы и почки (например, вызывая выделение ферментов печенью и гиперактивность щитовидной железы, которые в долгосрочной перспективе могут привести к возникновению раковых опухолей в этих органах).
But two forces can turn a mild slowdown into a severe recession or even depression: stock market decline can lead to a full-fledged banking crisis, as occurred in Japan, Mexico, and most recently Argentina. Banks may find that they can't get repaid during a stock market bust. Banks may then face bankruptcy, and thus severely restrict new lending. Однако существуют два фактора, способных придать небольшому спаду гораздо более серьезные формы или даже привести к депрессии: обвал фондового рынка может привести к банковскому кризису, как это произошло в Японии, Мексике и в последнее время в Аргентине, поскольку многие заемщики могут оказаться не в состоянии погасить свои займы, подводя таким образом банки к грани банкротства и заставляя их устанавливать ограничения на новые займы.
Jokes lead us down a path to an expected destination. Шутки подводят нас к ожидаемому месту назначения.
What if you guys lead the devil to the edge And I jump in? А что если вы подведете Дьявола к краю, а я заставлю его прыгнуть?
To paraphrase Keynes, you can lead a horse to water but you can’t make him drink. Перефразируя Кейнса, можно подвести коня к воде, но невозможно заставить его пить.
On the one hand frustration at ending the eighth consecutive year without achieving the programme of work that would lead us to the start of substantive negotiations. С одной стороны, имеет место разочарование в связи с тем, что мы завершаем уже восьмой год подряд без достижения программы работы, которая подвела бы нас к началу предметных переговоров.
But the recent terrible, loathsome terrorist acts against the United States — of which we in Kuwait have a tangible understanding, because for long years we have been suffering as a result of such acts — lead us, regrettably, to the belief that a culture of prevention must be applied in a relative manner, owing to the dominance and prevalence of evil elements. Но недавние ужасные, отвратительные террористические акты, совершенные против Соединенных Штатов, о которых Кувейт имеет хорошее представление, поскольку на протяжении долгих лет мы страдаем в результате подобных актов, подводят нас, к сожалению, к мысли о том, что культуру предупреждения следует применять относительным образом, с учетом господства и активности сил зла.
And this leads to the second life. И это подводит нас ко второму виду счастливой жизни.
This leads to the fourth type: entrepreneurial capitalism. Это подводит нас к четвертому типу: предпринимательский капитализм.
And broaching the possibility of such a choice leads to more difficult questions. Но даже если предположить, что такой выбор для США возможен, это подводит нас к еще более трудным вопросам.
That question leads to the final and most important reason for expecting the euro's decline to reverse or at least stabilize. Этот вопрос подводит нас к последней и наиболее важной причине: ожиданию снижения евро обратно или, по крайней мере, его стабилизации.
The guerrillas are led to the wall, and, just as the soldiers are raising their guns to their shoulders, one insurgent shouts, "Down with liberty!" Партизан подводят к стене, и в момент, когда солдаты поднимают винтовки в плечу, один из партизан кричит "Забудьте о свободе!".
The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты — еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты.
That leads to the second problem: the so-called knockouts – the other factors that can change the direction of policy – are clearly matters of judgment, not of fact. Это подводит нас ко второй проблеме: так называемые нокауты (т. е. другие факторы, которые могут изменить направление политики) явно являются вопросом мнений, а не фактов.
That leads to a more general point: The more people hear, see, and know about what is going on in an organization, the more quickly cultural change takes place. Это подводит к более общему пункту: Чем больше людей услышат, увидят и узнают о том, что происходит в организациях, тем быстрее произойдут культурные изменения.
No, whatever Miss Dylan told the cops, they told the fire department and this led to them checking the gas lines coming into the school again, the lines were running too close to the electrical. Нет, все, что сказала мисс Дилан полицейским, передали пожарным и они вынуждены были проверить газовые трубы, которые подведены к школе, трубы были близко расположены к электричеству.
Well, as I was saying, in this case, it appears the subject endangers his victim's life in some way and then proceeds to "save" him by inducing chronic thirst with a hallucinogen and then providing relief with the very water that will lead to death. Как я уже сказал, в нашем случае, это выглядит, будто наш подозреваемый каким-то образом ставит жизнь жертвы под угрозу, а затем "спасает" ее, Возбуждая хроническую жажду с помощью галлюциногенов и потом удовлетворяя ее большим количеством воды, что и приводит к смерти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!