Примеры употребления "laws of nations" в английском

<>
America’s foreign policy elite increasingly came to perceive the US as a Gulliver tied down and oppressed by political midgets, with their laws of nations, treaties, and multilateral institutions. Элита американской внешней политики все ближе и ближе подходила к представлению США в виде своеобразного Гулливера, которого связали и угнетают политические карлики с их международным правом, соглашениями и многосторонними институтами.
This also applies to the future of the law of nations, the newly created international criminal law, and the United Nations. То же самое касается и будущего международного права, недавно сформированного международного уголовного права и Организации Объединенных Наций.
Moreover, the strict view of international law as solely the law of nations, and not of peoples or individuals, has furthered this narrow State-based approach to development. Кроме того, узкая трактовка международного права как единственно права государств, а не права народов или индивидов, содействовала закреплению такого узкогосударственного подхода к развитию.
The UN, NATO, the IMF and the World Bank, the law of nations and international criminal law, even today’s free and united Europe – all are crowning achievements of US foreign policy. ООН, НАТО, Международный валютный фонд и Международный банк, международное право и международное уголовное право, и даже сегодняшняя свободная и объединенная Европа – все это главные достижения американской внешней политики.
The Act declares it to be the policy of the Philippines to protect life, liberty and property from acts of terrorism, to condemn terrorism as inimical and dangerous to the national security of the country and to the welfare of the people, and to make terrorism a crime against the Filipino people, against humanity and against the law of nations. Закон провозглашает, что стратегический курс Филиппин заключается в том, чтобы защищать жизнь, свободу и собственность от актов терроризма, осуждать терроризм как враждебный и опасный для национальной безопасности страны и благосостояния народа вид деятельности и провозгласить терроризм преступлением против филиппинского народа, против человечности и против международного права.
Article 23 of TAL provides that the Iraqi people enjoy all the rights that befit a free people possessed of their human dignity, including the rights stipulated in international treaties and agreements, other instruments of international law that Iraq has signed and to which it has acceded and others that are deemed binding upon it, and the law of nations. В статье 23 Закона о государственном управлении на переходный период предусматривается, что иракский народ пользуется всеми правами, которые присущи свободным людям, исполненным своего достоинства, включая права, предусматриваемые международными договорами и соглашениями, другими документами международного права, которые Ирак подписал и к которым он присоединился, а также другими документами, которые имеют для него обязательную силу, и законом наций.
In fact, arms and munitions classified as “war materiel” are governed by special regulations that concern primarily the national defence forces, which alone are authorized to be equipped with such materiel, in the context of the sovereign mission to protect the integrity of the national territory devolved upon the Cameroonian State under its constitution, the law of nations, and international customs. Следует отметить, что на оружие и боеприпасы, относимые к категории «военного имущества», распространяется действие специального законодательства, по которому ношение такого оружия разрешается только командирам подразделений национальных вооруженных сил для выполнения задач по защите национальной территориальной целостности, возложенных на камерунское государство в соответствии с его конституцией, международными стандартами в области прав человека и законами и обычаями международного права.
In fact, arms and munitions classified as “war materiel” are governed by special regulations that concern primarily the national defence forces, which alone are authorized to be equipped with such materiel, in the context of the sovereign mission to protect the integrity of the national territory devolved upon the Cameroonian State under its constitution, the law of nations, and international custom. Следует отметить, что на оружие и боеприпасы, относимые к категории «военного имущества», распространяется действие специального законодательства, по которому ношение такого оружия разрешается только представителям национальных вооруженных сил для выполнения задач по защите территориальной целостности страны, возложенных на камерунское государство в соответствии с его конституцией, международными стандартами в области прав человека и законами и обычаями международного права.
As discussed in the Initial Report, the Alien Tort Statute (ATS), which was enacted in 1789 and is currently codified at 28 U.S.C. § 1350, provides that “[the] district courts shall have original jurisdiction in any civil action by an alien for a tort only, committed in violation of the law of nations or a treaty of the United States.” Как указывалось в первоначальном докладе, Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами (ЗВДИИ), который вступил в силу в 1789 году и в настоящее время кодифицирован в рамках нормы 28 Кодекса США § 1350, предусматривает, что " окружные суды компетентны рассматривать по первой инстанции любые гражданские иски, возбужденные иностранцами, если только речь идет о деликтах, совершенных в нарушение норм международного права или заключенных Соединенными Штатами договоров ".
“There is no denying that as a complex of rules international law suffers, to a far greater extent than municipal law, from gaps and lack of precision, that this occurs in customary law as well as in conventional and written law and that these gaps and this lack of precision are to be found in practically all matters which the law of nations embraces. «Нельзя отрицать, что как своду норм международному праву в гораздо большей степени, чем своду норм внутригосударственного права, присущи пробелы и неточности, что это имеет место в обычном праве, а также в конвенционном и в писаном праве и что эти пробелы и неточности можно обнаружить практически во всех областях, которые охватывает международное право.
We believe that the Security Council must redouble its efforts to bring about a peaceful resolution to the situation in Iraq, in line with international law and the provisions of the United Nations Charter. Мы считаем, что Совет Безопасности должен удвоить свои усилия в целях обеспечения мирного урегулирования ситуации в Ираке в соответствии с нормами международного права и положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and the so-called Helms-Burton Act clearly violate public international law and run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы, и так называемый «закон Хелмса-Бэртона» явно не соответствуют нормам публичного международного права и противоречат принципам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Although still in its infancy, the Judicial Training Centre also conducts one-day training on international human rights law as part of its training programme for judges, prosecutors, and public defenders as do United Nations agencies and Advocats Sans Frontières. Хотя Центр подготовки судебных работников и делает лишь первые шаги, он, как и учреждения системы Организации Объединенных Наций и организация " Адвокаты без границ ", проводит однодневные учебные курсы по вопросам международного права прав человека в рамках программы профессиональной подготовки судей, прокуроров и государственных защитников.
Furthermore, it was proposed to add a reference to the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, b as had been done in the relevant paragraph of General Assembly resolution 46/51. Кроме того, было предложено добавить ссылку на Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Нацийb, как это сделано в соответствующем пункте резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи.
Though many years old, the land-for-peace formula, articulated in 242 (1967) and 338 (1973), squarely addresses the illegality of protracted occupation and reminds us that, despite sophistry to the contrary, whole sections of international law, the law of responsible nations, squarely apply to the question of Palestine. Несмотря на свою многолетнюю давность, формула «земля в обмен на мир», четко изложенная в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973), со всей очевидностью изобличает незаконность затяжной оккупации и напоминает нам о том, что несмотря на всю софистику об обратном, целые разделы международного права и законы ответственных государств прямо применимы к вопросу о Палестине.
Many of the internally displaced would be considered refugees if they had crossed a State border, in which case they would benefit from the rights and status provided by international refugee law and the protection and assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Многих внутренних перемещенных лиц будут считать беженцами, если они пересекли государственную границу, и в этом случае они будут пользоваться правами и статусом, предусмотренными международным правом беженцев, и им будет предоставляться защита и помощь со стороны Управления верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ).
Some members of the Commission had favoured the inclusion of provisions similar to those contained in articles 7, 8 and 9 of the Institute of International Law resolution II of 1985, which would distinguish between States acting in individual or collective self-defence, or in compliance with a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and those of the aggressor State. Некоторые члены Комиссии высказались за включение положений, аналогичных тем, которые фигурируют в статьях 7, 8 и 9 резолюции II Института международного права от 1985 года, где проводится разграничение между государствами, действующими в порядке индивидуальной или коллективной самообороны либо в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава Организации, и государством-агрессором.
Dietrich Schindler reports to the Institut de droit international that “[w] ith regard to the Suez Incident of 1956 between Britain, France and Egypt, it has been reported that'as a result of that incident a law was passed in Egypt (Law No. 1 of 1957) stating that the British aggression had put an end to the [Anglo-Egyptian Agreement of 1954 regarding the Suez Canal Base (210 United Nations Treaty Series 3)]. Дитрих Шиндлер сообщает Институту международного права о том, что «в отношении инцидента на Суэцком канале в 1956 году между Британией, Францией и Египтом сообщалось, что “в результате этого инцидента в Египте был принят закон (Закон № 1 1957 года), указывающий, что агрессия Британии прекратила действие [англо-египетского соглашения 1954 года относительно базы на Суэцком канале (210 United Nations Treaty Series 3)]”».
Alongside international treaty law, developed chiefly within the framework of the United Nations, there is also regional treaty law. Помимо международного договорного права, разрабатываемого главным образом в рамках системы ООН, существует региональное договорное право.
Preparing legal opinions, studies and advice on the administrative law of the Organization, on international private law and on United Nations resolutions and regulations dealing with such matters; подготовка юридических заключений, исследований и рекомендаций по административному праву Организации, по международному частному праву и по резолюциям и положениям Организации Объединенных Наций, касающимся названных вопросов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!