Примеры употребления "lawfully" в английском с переводом "законно"

<>
Christ's faithful may lawfully vindicate and defend the rights they enjoy in the Church, before the competent ecclesiastical forum in accordance with the law "; Верующие могут законно требовать осуществления прав, которыми они пользуются в церкви, и отстаивать их в компетентном церковном суде в соответствии с действующим правом ";
“An alien lawfully in the territory of a State Party to the present Covenant may be expelled therefrom only in pursuance of a decision reached in accordance with law …”. " Иностранец, законно находящийся на территории какого-либо из участвующих в настоящем Пакте государства, может быть выслан только во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом … ".
Once an alien is lawfully within a territory, his freedom of movement within the territory and his right to leave that territory may only be restricted in accordance with article 12, paragraph 3. Если иностранец законно находится в пределах территории, свобода его передвижения по этой территории и его право покидать эту территорию могут быть ограничены лишь в соответствии со статьей 12 (3).
Article 22, Paragraph 1, of the Constitution stipulates that every individual lawfully present in the territory of Georgia is free to move within the county and to choose his/her place of residence. В пункте 1 статьи 22 Конституции Грузии говорится, что каждый, кто законно находится в Грузии, имеет право на свободное передвижение по всей ее территории и свободный выбор места жительства.
Article 22, paragraph 1, of the Constitution states that every individual lawfully within the territory of Georgia is free to move within that territory and is free to choose his or her place of residence. Статья 22 Конституции предусматривает, что каждый, кто законно находится в Грузии, имеет право на свободное передвижение по всей ее территории и свободный выбор места жительства.
Specifically, when conduct is “authorized” under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfully “authorize” that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter. Если говорить конкретно, то, когда поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что международная организация может законно «санкционировать» это поведение, всегда подразумевает, что поведение не противоречит уставу организации.
Furthermore, if their termination took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend. Кроме того, если их прекращение принимает форму прекращения выполнения обязательства по отношению к провинившемуся государству, от потерпевшего государства не следует ожидать выполнения обязательства, которое оно законно решило прекратить, а не приостановить.
Coalition Provisional Authority Order No. 26 of 24 August 2003 provided for the establishment of the Department of Border Enforcement to protect the security and safety of the people of Iraq and others lawfully present in Iraq. приказ № 26 Коалиционной временной администрации от 24 августа 2003 года предусматривает создание Департамента пограничной охраны с целью обеспечения безопасности и защиты населения Ирака и других лиц, законно находящихся в Ираке;
In addition, article 12 (1) of the Covenant grants “the right to liberty of movement and freedom to choose [one's] residence” only to persons who are “lawfully within the territory of a State”, that is, apparently permitting restrictions on undocumented workers. Кроме того, в пункте 1 статьи 12 говорится о " праве на свободное передвижение и свободе выбора местожительства ", которые предоставляются только тем лицам, которые " законно находятся на территории какого-либо государства ", и таким образом, очевидно, допускается ограничение прав трудящихся, не имеющих соответствующих документов.
Chapter III, dealing with countermeasures, does not seem to be concerned so much with the “content, forms or degrees” of State responsibility as with the reactions that may lawfully follow a breach of an international obligation so far as the injured State is concerned. Глава III, в которой идет речь о контрмерах, как представляется, касается не столько «содержания, форм или степеней» ответственности государств, сколько реакций потерпевшего государства, которые могут законно последовать после нарушения международного обязательства.
The Constitution and laws of the Republic of Lithuania establish no restrictions for the citizens of the Republic of Lithuania and for aliens lawfully residing in Lithuania or having entered Lithuania for a short stay for freely choosing or changing the place of residence within the territory of Lithuania. Конституция и законы Литовской Республики не устанавливают для граждан Литовской Республики и иностранцев, законно проживающих в Литве или прибывших в Литву для кратковременного пребывания, никаких ограничений в отношении свободного выбора или изменения места жительства на территории Литвы.
A State may not expel a stateless person [lawfully] in its territory save on grounds of national security or public order [or terrorism], or if the person, having been convicted by a final judgment of a particularly serious crime or offence, constitutes a danger to the community of that State. Государство не может выслать апатрида, находящегося [законно] на его территории, за исключением соображений государственной безопасности или общественного порядка [или терроризма], или если заинтересованное лицо, будучи осужденным вошедшим в силу приговором за совершение особо тяжкого преступления или деяния, представляет угрозу для общества данного государства.
A State may exercise diplomatic protection in respect of such a person, regardless of how he or she became stateless, provided that he or she was lawfully and habitually resident in that State both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim. Государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении такого лица независимо от того, по каким причинам это лицо оказалось в положении апатрида, при условии, что указанное лицо законно и обычно проживало в этом государстве как во время причинения вреда, так и в день официального предъявления требования.
Each State had claimed that its military was lawfully present in the Bakassi Peninsula; with the clarification by the Court as to where title lay, the Court had not been prepared to envisage a situation where either party, after withdrawing from the other's territory, would fail to respect the territorial sovereignty of that party. Каждое из государств утверждало, что его военнослужащие законно присутствуют на полуострове Бакасси; после разъяснения Суда относительно того, кому принадлежит правовой титул, Суд не был готов предусмотреть ситуацию, при которой любая из сторон после ухода с территории другой стороны не будет уважать территориальный суверенитет этой стороны.
Moreover, Chad is essentially a land of asylum and, where foreigners and refugees are concerned, article 15 of the amended Constitution provides that: «With the exception of political rights, foreigners lawfully admitted to the territory of the Republic of Chad benefit from the same rights and freedoms as nationals within the limits of the law …». Кроме того, Чад по своей сути является страной убежища, и, говоря об иностранцах и беженцах, 15 статья пересмотренной Конституции устанавливает: " Кроме политических прав, иностранцы, законно прибывающие на территорию Чада, пользуются теми же правами и свободами, что и граждане страны, в пределах, установленных законодательством ".
It is important to stress that any right to traditional lands must be subject to national laws, otherwise the provisions would be both arbitrary and impossible to implement, with no recognition being given to the fact that ownership of land may lawfully vest in others — for example, through grants of freehold or leasehold interests in land. Важно подчеркнуть, что любое право на традиционные земли должно быть подчинено государственным законам; в противном же случае, положения декларации были бы как произвольными, так и невыполнимыми — в отсутствие всякого признания того, что владение той или иной землей могло быть законно предоставлено другим, например, за счет пожалования безусловных прав собственности на землю или прав владения на основе ее аренды.
The Commission should not address the refusal to deny entry to aliens at the border; it should observe the distinction between aliens who were lawfully present and those who were not; and it should not consider issues already addressed by other specialized bodies, such as the transfer of aliens for law enforcement purposes or issues relating to diplomatic personnel. Комиссия не должна рассматривать вопрос об отказе в разрешении на въезд; ей следует определить различие между иностранцами, законно и незаконно находящимися на территории государства; ей не следует рассматривать вопросы, уже решаемые другими специализированными органами, такие как перемещение иностранцев в правоохранительных целях или вопросы, касающиеся дипломатического персонала.
The Georgian Criminal Code provides for sanctions in the form of fines, terms of correctional labour of up to six months and deprivation of liberty for up to one year for preventing persons lawfully present in the country from moving freely throughout its territory, freely choosing their place of residence or freely leaving Georgia and, in the case of Georgian citizens, from freely entering the country. Уголовный кодекс Грузии предусматривает санкции в виде штрафа, исправительных работ сроком до шести месяцев или лишения свободы сроком до одного года за препятствование законно находящемуся в стране лицу свободно перемещаться по всей ее территории, свободно выбирать себе место жительства или свободно покидать Грузию, а в случае гражданина Грузии- свободно въезжать в нее.
However, the above does not detract from the basic assumption that those who do not (or no longer) reside lawfully in the Netherlands must leave the country, whether or not after the expiry of a set period, the reason being the Government's conviction that the return of rejected asylum-seekers improves the position of aliens who reside legally in the Netherlands, in terms of acceptance, social position and integration. Однако вышесказанное не отменяет основного принципа, согласно которому все те, кто не имеет (или уже не имеет) законных оснований для нахождения в Нидерландах, должны покинуть страну до или после установленного срока, поскольку правительство страны убеждено в том, что возвращение лиц, которым было отказано в убежище, улучшает положение законно проживающих в Нидерландах иностранцев с точки зрения их восприятия обществом, социального статуса и интеграции в общественную жизнь.
Nevertheless, since migration was increasing, it might be prudent to agree with the Special Rapporteur's suggestion that once he had defined the notions of “alien” and “national”, he should then turn his attention to other situations in which aliens would be deemed to be lawfully present in a State's territory and therefore entitled to better protection of their rights and to careful consideration of their case prior to expulsion. Тем не менее в связи с ростом миграции, возможно, будет разумным согласиться с предложением Специального докладчика о том, что, определив понятия " иностранец " и " гражданин ", он должен будет затем обратить свое внимание на другие ситуации, в которых иностранцы будут считаться законно присутствующими на территории государства и поэтому иметь право на лучшую защиту своих прав и тщательное рассмотрение их дела до высылки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!