Примеры употребления "languish" в английском

<>
Переводы: все34 томиться15 другие переводы19
Meanwhile, Japan continues to languish. Тем временем, Япония продолжает слабеть.
Most countries with protected economies and lax protection of property rights languish. Большинство стран с протекционисткой экономикой и слабой защитой прав собственности чахнут.
Europe would not be allowed to languish, and the stimulus came from abroad. Европе не позволили бы зачахнуть, и экономическое стимулирование пришло из-за рубежа.
Frankfurt and Paris, the most plausible European competitors, languish in tenth and 26th place, respectively. Франкфурт и Париж – самые вероятные европейские конкуренты – далеко позади: на 10 и 26 местах, соответственно.
The fear is that some regions of a country might race ahead, while others languish in poverty. Существует опасение, что в то время как одни регионы будут быстро развиваться, другие погрязнут в нищете.
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two like the South Bronx did? Так дадим ли мы сейчас побережью Мексиканского залива увядать в течение нескольких десятилетий, как это было с Южным Бронксом?
Yes, I should be more diligent...but what is it about those 400 messages that makes them languish in my inbox? Да, мне необходимо быть более внимательной..., но почему же эти 400 сообщений лежат в моем ящике мертвым грузом?
Innovation may increase even more when firms and managers realize that even the most successful firms - those that "have done everything right" - may languish and disappear. Инновации могут возрасти еще больше, когда фирмы и менеджеры осознают, что даже самые успешные фирмы - те, которые "все сделали правильно", - могут увянуть и исчезнуть.
Although the rehabilitation centre for convicted drug addicts could accommodate 80 people, only 40 places had been filled, while many drug addicts continued to languish in prisons. Хотя центр по реабилитации осужденных наркоманов может вмещать 80 человек, заполнено лишь 40 мест, в то время как многие наркоманы по-прежнему находятся в тюрьмах.
Men and women who have done nothing more than attempt to act peacefully upon their rights now languish in jails and labour camps as prisoners of conscience. Мужчины и женщины, которые лишь попытались мирно требовать осуществления своих прав, теперь влачат существование в тюрьмах или трудовых лагерях как узники совести.
You know what, if God does exist, he's a manipulative bastard that lets human beings drown in tsunamis, perish in tornados, get murdered, and languish in poverty. Знаешь что, если Бог существует, то он - чертов манипулятор, позволяющий людям тонуть в цунами, гибнуть в торнадо, умирать от рук других людей и жить в бедности.
More than 80% said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict. Более 80% считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора.
More than half the world's people languish in hunger and poverty while at the same time more and more money is spent on weapons, wars, luxuries and totally superfluous and unnecessary things. Свыше половины населения планеты прозябает в условиях нищеты и голода, в то время как все больше средств расходуется на оружие, войны, предметы роскоши и совершенно ненужные вещи.
Switzerland’s four neighbors languish far lower on the list – Germany in 15th place; Austria in 17th; France in 20th; and Italy in 32nd – despite their close cultural, historical, and commercial ties to Switzerland. Четыре страны, соседствующие со Швейцарией, оказались намного ниже в этом рейтинге – Германия на 15 месте, Австрия на 17-м, Франция на 20-м, Италия на 32-м. И это несмотря на все их тесные культурные, исторические и коммерческие связи со Швейцарией.
If adopted, this instrument can make a real difference in the lives of those who are often left to languish at the margins of society, and are denied their economic, social, and cultural rights, such as access to adequate nutrition, health services, housing, and education. Если протокол будет принят, то он может принести реальные изменения в жизни тех, кто часто оказывается обреченным на страдания на дне общества, и кому отказывают в экономических, социальных и культурных правах, вроде доступа к нормальной пище, медицинскому обслуживанию, проживанию и образованию.
The President of the General Assembly, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, stated that more than a half of the peoples of the Earth languish in hunger and poverty while ever-increasing amounts of money are wasted on arms, wars, luxury items and totally superfluous and unnecessary goods. В своем выступлении Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Мигель д'Эското Брокман заявил, что более половины населения Земли вынуждены существовать в условиях голода и нищеты, при том, что все более значительные суммы тратятся на вооружения, войны, предметы роскоши и излишние и абсолютно ненужные товары.
On behalf of the billions of people who are not merely stark statistics, but who suffer and languish and who live day by day in poverty, victims of an unjust, unequal and criminal world economic order which has shown itself to be unsustainable, we are compelled to act. Ради спасения тех миллиардов людей, которые не просто составляют разительную статистику, а которые страдают, терпят лишения и изо дня в день сталкиваются с нищетой, являясь жертвами несправедливого, неравноправного и преступного мирового экономического порядка, уже проявившего свою несостоятельность, — ради их спасения мы обязаны действовать.
How else can it be explained that the African countries continue to languish under the weight of external debt, which consumes a substantial portion of their revenues and diverts precious resources that could have been used for development projects, and that the digital divide continues to expand, increasingly leaving Africa at the margin of information technologies and the new economy? Как еще можно объяснить, почему африканские страны продолжают изнывать под бременем внешней задолженности, которая пожирает значительную часть их доходов и отвлекает ценные ресурсы, которые можно было бы использовать на осуществление проектов в сфере развития, и что цифровая пропасть продолжает расширяться, неуклонно отодвигая Африку все дальше на обочину процесса развития информационных технологий и новой экономики?
There is a sense among many Europeans, not just in the Netherlands, that they have been abandoned in a fast-changing world, that multi-national corporations are more powerful than nation-states, that the urban rich and highly educated do fine and ordinary folks in the provinces languish, while democratically elected politicians are not only powerless, but have abjectly surrendered to these larger forces that threaten the common man. У многих европейцев, и не только голландцев, есть чувство, что их оставили один на один с быстро меняющимся миром, что многонациональные корпорации сильнее национальных правительств, что богатые и высокообразованные горожане живут припеваючи, а простые люди в провинциях лишены тех же возможностей, что политики, избираемые демократическим путём, не только беспомощны, но и униженно подчинились данным мощным силам, грозящим простому человеку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!