Примеры употребления "land law" в английском

<>
Companies have also acted in breach of the Land Law and their contracts. Компании также действуют в нарушение Закона о земле и своих контрактов.
Three months after the adoption of the Land Law in November 2003, for example, it signed a contract with Green Sea Industrial Co. Так, например, через три месяца после принятия в ноябре 2003 года Закона о земле оно подписало контракт с " Грин cи индастриэл ко.
The Office collected data about existing concessions and assessed compliance by concessionaires with both the Land Law of 2001 and the terms of the concession contracts. Отделение собирало данные о существующих концессиях и проводило оценку соблюдения концессионерами Закона о земле 2001 года и условий договоров о концессии.
The 2001 Land Law includes a chapter on the registration of communal lands of indigenous communities, providing a mechanism to safeguard indigenous communities'land in the form of communal land titles. В принятом в 2001 году Законе о земле содержится глава, посвященная регистрации общинных земель, принадлежащих общинам коренных народов, в которой предусмотрен механизм защиты земель коренных общин в виде титулов на общинные земли.
The Office held discussions with NGOs concerning the effects of the planned commune governance reform, the implementation of a new land law and illegal and legal logging on hill tribes and minorities. Отделение провело с НПО обсуждения, касающиеся последствий для горских племен и меньшинств планируемой реформы системы общинного управления, осуществления нового земельного законодательства, а также незаконной и законной заготовки леса.
Land concessions should no longer be granted in areas covered by primary forest, which is contrary to the Land Law, and contracts awarding concessions situated in primary forest areas should be immediately withdrawn. Необходимо прекратить практику предоставления земельных концессий в районах с девственным лесом, поскольку такая практика противоречит Закону о земле, а контракты, предоставляющие концессии, расположенные в районах девственного леса, должны быть немедленно аннулированы.
A sub-decree of the Land Law on land concessions for social purposes was adopted in March 2003, defining the criteria, procedures and mechanisms for granting land concessions for residential use and subsistence cultivation. В марте 2003 года в рамках Закона о земле было принято постановление о концессиях на землю в социальных целях, в котором определяются критерии, процедуры и механизмы предоставления концессий на землю для использования под жилье и возделывания в форме натурального хозяйства.
The Government has recognized the problems, but its measures to rein in concessionaires and mitigate the impact of their activities- principally through provisions in the 2001 Land Law- have been insufficient or are not applied. Правительство признало наличие этих проблем, но принятые им меры, направленные на обуздание концессионеров и смягчение последствий их деятельности- главным образом путем проведения в жизнь положений принятого в 2001 году Закона о земле- оказались недостаточными и практически не применялись.
On the International Day of the World's Indigenous People, the Office issued a statement outlining continuing concerns about the protection and implementation of indigenous rights to land, and failure to enforce the Land Law. В Международный день коренных народов мира Управление выступило с заявлением, в котором остановилось на сохраняющихся проблемах в плане защиты и реализации прав коренных народов на землю и на проблеме неприменения на практике закона о земле.
In the context of disputes over unregistered land, community activists continue to be charged with criminal offences under the Land Law, such as infringement of private property, although the legal possession of land has not been determined. В контексте споров из-за незарегистрированных земель общинным активистам продолжают предъявлять обвинения в совершении уголовных преступлений в соответствии с законом о земле, таких, как посягательство на частную собственность, несмотря на сохраняющуюся неопределенность юридической принадлежности таких земель.
However, government authorities, who bear the responsibility of upholding people's rights as set out in the Constitution and Land Law, have been implicated in illegal or coercive land sales that deprive rural communities of their land and source of livelihoods. Однако государственные органы, которые несут ответственность за обеспечение прав граждан в соответствии с требованиями Конституции и Закона о земле, оказались причастны к незаконной или принудительной продаже земли, лишающей сельские общины своих земель и средств к существованию.
During the period of such a concession, which, according to the new Land Law adopted in 2001 can last for a maximum of 99 years, concessionaires have the same rights as owners, with the exception that the occupied land cannot be sold. В течение срока такой концессии, который может составлять по новому Закону о земле, принятому в 2001 году, максимум 99 лет, концессионеры пользуются такими же правами, как и собственники, за исключением того, что занятая земля не может быть ими продана.
The Land Law, although it is not very different from the forgotten one on the books for 40 years, is still portrayed as creating conditions that will starve investment in agriculture and cattle farming and marks a direct assault on private property. Закон о Земле, хотя он не очень отличается от забытого закона, который значился в книгах на протяжении 40 лет, все еще служит для создания условий, которые вытеснят инвестиции в сельское хозяйство и фермерство, и наносит прямое оскорбление частной собственности.
Subparagraph 3 (a) (ii) of the proposal effectively stated that a person who, as a right of land law, had an interest in or a priority over rent receivables would maintain that priority, notwithstanding any provision of the Convention regarding an assignment of that rent. В подпункте 3 (а) (ii) предложения фактически указывается, что лицо, которое в соответствии с правом земельного законодательства имеет интерес или приоритет в отношении дебиторской задолженности, вытекаю-щей из аренды, сохраняет этот приоритет, независимо от каких-либо положений Конвенции, касающихся уступки такой аренды.
Information exchanges between local leaders and project staff led to greater gender responsiveness in the work of local administrations, as well as in the collection of practical cases to support the drafting of amendments to the land law, which were submitted to Parliament in 2004. Благодаря обмену информацией между местным руководством и сотрудниками по проекту удалось добиться более внимательного отношения местной администрации к вопросам гендерного равенства, а также собрать материал о практических примерах, которые были использованы в поддержку подготовки поправок к Закону о земле, представленных парламенту Республики в 2004 году.
Also in Ratanakiri, another civil society organization, ADHOC, actively involved in the protection of land rights and indigenous peoples, was prohibited in mid-December from holding a workshop on the implementation of the Land Law, to be attended by district and commune authorities and local communities. Также в Ратанакири в середине декабря еще одной организации гражданского общества- АДХОК, активно участвующей в защите прав на землю и интересов коренного народа, было запрещено проводить практикум по вопросам осуществления Закона о земле, на котором должны были присутствовать представители органов власти округов и коммун и представители местных общин.
She also wished to know whether the rights enjoyed under the revised Land Law and land use right certificate could be applied retroactively, and whether the introduction of the land use certificate in its new format had helped to change cultural attitudes and gender stereotypes with respect to inheritance. Она также желает знать, можно ли ретроактивным образом восстановить права, предусмотренные в пересмотренном Законе о земле и свидетельствах о праве на землепользование, и содействовало ли введение свидетельства о праве на землепользование в его новом формате изменению культурных устоев и гендерных стереотипов в том, что касается наследования.
Despite the favourable regulations for indigenous communities in the 2001 Land Law, the lack of implementation and enforcement has left indigenous peoples vulnerable to commercial and State interests, which are increasingly attracted to exploiting the economic potential of the forests and upland areas traditionally used and managed by indigenous communities. Несмотря на наличие в принятом в 2001 году Законе о земле благоприятных положений, касающихся общин коренных народов, необеспечение осуществления этих положений обусловливает уязвимость коренных народов перед лицом деятельности коммерческих и государственных компаний, которых все более активно привлекают перспективы эксплуатации экономического потенциала лесов и высокогорных районов, традиционно используемых и управляемых коренными общинами.
The overall policy trends show outstanding progress in developing the legal framework for regulating natural resource use and complying with important international conventions relevant for the environment, including the formulation and approval of the Environment Framework Law, the Land Law, the Law on Forestry and Wild Life, and the Law on Water Resources. Общие тенденции в области политики свидетельствуют о заметном прогрессе в деле разработки правовой базы для регулирования использования природных ресурсов и выполнения положений важных международных конвенций, касающихся окружающей среды, включая разработку и утверждение рамочного закона об окружающей среде, закона о земле, закона о лесном хозяйстве и живой природе и закона о водных ресурсах.
To enhance its efforts to resolve equitably and expeditiously land ownership issues in a fair and open manner in accordance with the 2001 Land Law, by strengthening the capacity and effectiveness of relevant institutions such as the National Authority for Land Dispute Resolution and Cadastral Committees at the national, provincial and district levels; наращивать свои усилия в целях справедливого и оперативного урегулирования вопросов земельной собственности на беспристрастной и гласной основе в соответствии с Законом о земле 2001 года посредством повышения потенциала и эффективности соответствующих учреждений, таких, как Национальный орган по урегулированию земельных споров и кадастровые комитеты на национальном, провинциальном и районном уровнях;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!