Примеры употребления "lagging behind" в английском с переводом "отставать"

<>
And here, the EU is lagging behind. И в этом направлении Евросоюз отстает.
In the name of a beard of the druid, look those lagging behind. Во имя бороды друида, посмотри на отстающих.
At the present time, institutional and organizational change is lagging behind changes in ICTs. В настоящее время институциональные и организационные изменения отстают от изменений в области ИКТ.
Indeed, the UK’s GDP has only just regained its 2008 level, lagging behind even France. Действительно, ВВП Великобритании только что вернулся к уровню 2008 года, отставая даже от Франции.
The fourth tier comprises countries that are lagging behind - the world's poorest economies, with more than a billion people. Четвёртый слой состоит из "отстающих стран" - беднейших государств мира с более чем миллиардным населением.
They did not comprehend the upward trend in prices before 1980, so bond yields, lagging behind rising inflation, were too low. Они не увидели тенденцию повышения цен перед 1980 г., так что проценты облигаций, отстающие от растущей инфляции, были слишком низкими.
Preliminary results indicated that, while some authorities were lagging behind, others had implemented the Plan of Action in their fields of competence. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что некоторые органы власти отстают от графика, в то время как другие выполнили План действий в своих областях компетенции.
But there is still much to be done; many countries are lagging behind, and there is a great deal of discrepancy within countries. Но еще многое предстоит сделать; множество стран отстают по уровню развития, а также существует сильное внутреннее неравенство.
As usual, however, perceptions are lagging behind reality, which means that Germany is still widely viewed as the eurozone’s most powerful force. Как обычно, однако, представления отстают от действительности, что означает, что Германия все еще рассматривается повсюду как самая большая сила еврозоны.
Despite robust economic growth in recent years in most developing countries, employment creation has been lagging behind the growth of the working-age population. Несмотря на активный экономический рост в последние годы в большинстве развивающихся стран, темпы создания рабочих мест отстают от темпов роста трудоспособного населения.
If Western Europe needs an explanation as to why its rate of economic growth is lagging behind the US, it need look no further. Если Западной Европе еще требуются объяснения, почему темпы экономического роста в Европе отстают от темпов роста в США, излишне искать другую причину.
Nor did the investing public fully comprehend the downtrend in inflation after 1980, so long-term bond yields, lagging behind falling inflation, were too high. Инвестирующая общественнность также не рассмотрела до конца направление инфляции вниз после 1980 г., так что проценты долгосрочных облигаций, отстающие от падающей инфляции, были слишком высокими.
It portrays an Arab world lagging behind other regions in key measures, including individual freedom and women's empowerment, as well as economic and social development. Согласно отчёту арабский мир отстаёт от других регионов в ключевых сферах, включающих обеспечение гражданских свобод и равноправия женщин, а также в экономическом и социальном развитии.
As a result of terrorism, several conflict-affected regions have been lagging behind in economic development, and service sectors like tourism throughout the country have also suffered. В результате терроризма ряд затронутых конфликтом регионов отстают в экономическом развитии, а такие сервисные секторы, как туризм, также пострадали по всей стране.
Although some progress has been made in doctrine, standard operating procedures, command, control, and communications and information policy, the establishment of the African Standby Force is lagging behind schedule. Хотя в выработке доктрины, стандартных оперативных процедур, структуры командования, контроля и связи, а также информационной политики достигнут некоторый прогресс, формирование Африканских резервных сил отстает от графика.
But at the moment Russia is simply not lagging behind the countries to which it is most similar. It’s performance is very much in line with the region. Однако в настоящее время она ничуть не отстает от государств, на которые больше всего похожа, и ее показатели в целом соответствуют общерегиональным.
While services contribute increasingly to gross domestic product (GDP) in developing countries, their share in total trade is still lagging behind that of goods, and especially in comparison with developed countries. Хотя на услуги приходится все бoльшая доля валового внутреннего продукта (ВВП) развивающихся стран, их доля в совокупной торговле по-прежнему отстает от доли товаров, в особенности в сравнении с положением в развитых странах.
In terms of educational achievements, income, occupation, property ownership and etc., which are important criteria for allocating social status, these groups have been lagging behind the dominant social groups for centuries. С точки зрения академической успеваемости, дохода, рода занятий, имущественного статуса и т.д., которые являются важными критериями социального статуса, эти группы веками отставали от доминирующих социальных групп.
While we are lagging behind in fulfilling the 2000 obligations, we need to keep in mind that there have been considerable reductions in nuclear arsenals since the end of the cold war. Хотя мы отстаем в деле выполнения взятых в 2000 году обязательств, нам следует иметь в виду, что с момента окончания холодной войны произошли значительные сокращения ядерных арсеналов.
While some progress has been achieved on the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, Darfur Peace Agreement implementation is significantly lagging behind; almost all deadlines set out in the Agreement have been missed so far. Несмотря на некоторый прогресс в Междарфурском диалоге и консультациях, темпы осуществления Мирного соглашения по Дарфуру существенно отстают от намеченного плана; на сегодняшний день нарушены почти все сроки, оговоренные в Соглашении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!