Примеры употребления "labour rights" в английском

<>
Переводы: все71 трудовое право46 другие переводы25
They may be exploited as forced labour, and their access to minimum labour rights may be limited by fear of denouncement. Они могут подвергаться эксплуатации в виде принудительного труда, и не могут пользоваться даже минимальными правами в сфере труда из-за боязни разоблачения.
Especially important in that regard were projects on labour rights and land conflicts and to support the organizational capacity of displaced populations. Особо важное значение в этой связи имели проекты по правам на труд, урегулированию земельных споров и поддержке организационного потенциала в интересах перемещенного населения.
Choice of occupation and labour rights The relevant constitutional protections, statutes and policies remain as explained in paragraphs 41 and 42 of the initial report. Соответствующие конституционные гарантии, законодательные акты и стратегические направления деятельности, которые освещались в пунктах 41 и 42 первоначального доклада, остаются неизменными. Международные конвенции о труде (МКТ)
OHCHR/Cambodia is supporting the organization of 20 training sessions on labour rights by the Inspection Department of the Ministry of Social Affairs, Labour, Youth and Rehabilitation. Отделение УВКПЧ в Камбодже поддерживает проведение 20 учебных сессий по вопросам трудового законодательства Департаментом инспекции министерства социальных дел, труда, по делам молодежи и реабилитации.
State policy should guarantee their right to employment, to labour rights, to appropriate welfare provision and to security systems enabling them to cope with unemployment and crises. Политика государства должна гарантировать им право на труд, права трудящихся, право на достаточное социальное обеспечение, а также системы социальной защиты на случай безработицы и кризисных ситуаций.
Noting that 70 per cent of the workers in the Export Processing Zones were women, working under terrible conditions, she stressed that women's labour rights must be protected. Отмечая, что 70 процентов трудящихся в зонах экспортного производства составляют женщины, работающие в ужасных условиях, она подчеркивает необходимость обеспечения защиты прав женщин на труд.
In the area of labour rights, some measures are being taken towards full implementation of the Labour Code which should help address continuing violations, such as arbitrary dismissal, unsafe working conditions and compulsory overtime. В сфере прав трудящихся предпринимаются определенные усилия по обеспечению полного осуществления положений Кодекса законов о труде, что должно способствовать искоренению таких сохраняющихся нарушений, как произвольные увольнения, небезопасные условия труда и обязательная сверхурочная работа.
According to a press conference given by the Director-General of Police on 28 August, he had confessed to attending a training workshop on labour rights and to communicating news to opposition groups in exile. На пресс-конференции 28 августа Генеральный директор полиции сообщил, что арестованный признался в том, что он посещал учебный семинар по правам трудящихся и сообщал последние сведения находящимся в изгнании оппозиционным группам.
To raise the awareness of employers, workers and of society in general about labour rights and duties, annual revisions to the minimum wage, ad hoc inspections and reinspections, investigations into working conditions (hygiene and safety). Ведется работа по информированию работодателей, трудящихся и общества в целом о правах и обязанностях в сфере труда, ежегодно пересматривается минимальный уровень оплаты труда, проводятся официальные проверки и перепроверки, изучается положение дел с охраной труда и защитой здоровья на рабочих местах.
Negative developments, such as capital flight and crony capitalism, can weaken national currencies and cause wide social damage, while national measures to address social contract issues, such as labour rights, can become deterrents to foreign investment; Такие отрицательные явления, как «бегство капиталов» и рыночные манипуляции в условиях капитализма, могут привести к ослаблению национальных валют и широкомасштабному социальному ущербу, в то время как национальные меры по решению таких вопросов общественного договора, как права трудящихся, способны сдерживать приток иностранных капиталов;
We will consolidate appropriate policy and regulatory frameworks to encourage private and local initiative and foster a dynamic and well-functioning business sector, while improving income distribution, empowering women, and protecting labour rights and the environment. Мы будем укреплять необходимую политику и нормативно-правовую базу в целях поощрения частной и местной инициативы и создания динамичного и хорошо функционирующего сектора предпринимательской деятельности при одновременном повышении эффективности распределения доходов, расширении прав и возможностей женщин и обеспечении защиты прав трудящихся и охраны окружающей среды.
Coordinating with the 2001 ILO Project for Women Working in the Maquila Sector, with which there is a joint programme of work, including advice on preparing handbooks on labour rights and obligations, self-esteem and all-round health; согласование действий с Проектом МОТ «Женский труд и мукомольные предприятия» 2001 года, в рамках которого был разработан план совместной деятельности, а также предоставления консультаций по составлению учебных материалов о правах и обязанностях в трудовой сфере, самооценке и комплексному здравоохранению;
These are, typically for acts committed by public and private security forces protecting company assets and property; large-scale corruption; violations of labour rights; and a broad array of abuses in relation to local communities, especially indigenous people. Речь, как правило, идет о действиях государственных и частных служб безопасности, защищающих активы и имущество компаний; крупномасштабной коррупции; нарушении прав трудящихся; и широком спектре злоупотреблений по отношению к местным общинам, особенно к коренным народам.
With regard to workers and migrant labourers, it is important to highlight the need to respect labour rights, such as fair wages, the right to collective bargaining and freedom of association, the right to send remittances home, and humane working conditions. Что касается рабочих и трудящихся-мигрантов, то важно отметить необходимость уважения таких прав этих лиц, как право на справедливую заработную плату, право на заключение коллективных договоров и свободу ассоциации, право на денежные переводы домой и на гуманные условия труда.
Ms. Barrera (Guatemala), referring to labour law violations, said that a special unit had been set up within the General Labour Inspectorate to investigate complaints of violations in the maquila industry, and also to train employers, employees and officials in occupational health and labour rights. Г-жа Баррера (Гватемала), касаясь нарушений трудового законодательства, говорит, что в рамках Генеральной трудовой инспекции было создано специальное подразделение, которому поручено рассмотрение жалоб о нарушениях, имеющих место на мукомольных предприятиях, а также функции по ознакомлению нанимателей, наемных работников и должностных лиц с правилами гигиены труда и правами трудящихся.
However, under the provisions of the Labour Law for the Private Sector which was promulgated under decree law No. 23 of 1976, and its amendments, the Ministry's role is limited by law to such labour rights as, inter alia, wages, holidays and working hours. Однако в соответствии с положениями Закона о трудовой деятельности в частном секторе, который был принят в соответствии с декретом № 23 1976 года и поправками к нему, роль министерства ограничивается обеспечением соблюдения прав на труд, в частности таких как право на заработную плату, отпуск и нормированный рабочий день.
The law defines the terms “orphans”, “children deprived of parental care”, “tutorship and guardianship” and “foster family” and regulates the procedure for providing additional guarantees to orphans and children deprived of parental care in areas such as education, medical care and property, housing and labour rights. В законе определяются понятия " детей-сирот ", " детей, оставшихся без попечения родителей ", " опека и попечительство ", " приемная семья ", регламентируется порядок предоставления дополнительных гарантий детям-сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей в сфере образования, медицинского обслуживания, права на имущество и жилье, на труд и т.д.
The programme of work following the International Labour Conference of 2002 concerning the informal economy would include, inter alia, improving access to property and labour rights, promoting gender equality, enhancing dialogue with workers in the informal economy and improving regulations and procedures for creating small enterprises. Программа работы после конференции МОТ 2002 года, касающейся неформальной экономики будет включать, помимо прочего, вопросы улучшения доступа к собственности и право на труд, поощрение гендерного равенства, развитие диалога с рабочими в неформальной экономике, улучшение норм и процедур для создания новых предприятий.
There is a danger of such definitions being used as an impediment to the legitimate non-violent and peaceful exercise of fundamental rights and freedoms including group rights, such as labour rights and minority rights, or as a means to limit the expression and capacities of political opposition. Существует опасность того, что такое определение станет препятствием в деле законного ненасильственного и мирного осуществления основных прав и свобод, включая право групп, как то права профсоюзов и меньшинств, или средством ограничения волеизъявления и возможностей политической оппозиции.
State-based, non-judicial mechanisms include agencies with oversight of particular standards (for example, health and safety); publicly funded mediation services, such as those handling labour rights disputes in the United Kingdom and South Africa; national human rights institutions; or mechanisms such as the OECD's National Contact Points. В число государственных несудебных механизмов входят учреждения, осуществляющие контроль за соблюдением определенных норм (например, в области охраны здоровья и обеспечения безопасности); финансируемые государством посреднические службы, например такие, которые рассматривают трудовые споры в Соединенном Королевстве и Южной Африке; национальные правозащитные учреждения; или механизмы наподобие национальных контактных центров ОЭСР.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!