Примеры употребления "labour force composition" в английском

<>
At the same time, if we are to reconfigure UNAMID into a robust, credible and proactive peacekeeping presence, we must redouble our efforts to work with troop- and police-contributing countries to address the practical challenges faced by the Mission, such as gaps in force composition and the readiness of incoming troops. В то же время, если мы хотим реорганизовать ЮНАМИД и превратить ее в эффективное, авторитетное и инициативное миротворческое присутствие, мы должны удвоить наши усилия в работе со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы разрешить практические проблемы, стоящие перед Миссией, такие как нехватка личного состава и недостаточный уровень готовности прибывающих войск.
Comparing the three months to February with the previous three months, the number of employed people increased by 239k, the number of unemployed people fell by 77,000 and the number of adults not in the labour force fell by 86,000. По сравнению с трехмесячным периодом до февраля за предыдущие три месяца число работающих людей увеличилось на 239 тыс., количество безработных сократилось на 77,000, и количество взрослого населения, не входящего в состав рабочей силы, уменьшилось на 86,000.
In light of the continuing discussions that we have had with the Government on the issue of force composition, it is worth recalling that Security Council resolution 1769 (2007) indicates that the force should be “predominantly African in character”. В свете непрекращающегося обсуждения с правительством вопроса, касающегося состава сил, стоит напомнить о резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности, в которой указывается на то, что эти силы должны носить «преимущественно африканский характер».
Of the 1.9 million youngsters in higher education who are expected to enter the labour force over the next five years, 15.2% have no hope of employment. Из 1,9 миллиона молодежи, которые сейчас получают высшее образование и вступят на рынок труда в течение следующих пяти лет, у 15,8% нет надежды на трудоустройство.
In this context, and because time is against us, I reiterate my appeal to Member States for support in accelerating the deployment of selected units and filling outstanding gaps in force composition. В этой связи и ввиду того, что время работает против нас, я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам оказать поддержку в ускорении развертывания отобранных подразделений и восполнении остающихся пробелов в составе сил.
Of the EU's 160 million-strong labour force, 56% report working at very high speeds, and 60% to tight deadlines. Из 160 миллионов занятых служащих в ЕС 56% говорят, что они работают с очень большой скоростью, и 60% выполняют работу к напряженным крайним срокам.
It is important also that UNAMID's force composition should draw upon a broad range of countries, since due consideration must be given to the geographical balance of the force in order to have an operation that is perceived as impartial by the parties. Представляется важным, чтобы состав сил ЮНАМИД был представлен контингентами широкого круга стран; в этой связи необходимо должным образом учитывать принцип географической сбалансированности сил, с тем чтобы все стороны признавали беспристрастный характер этой операции.
Has there been a reply from fleet leader concerning the potential use of slave labour force? Был ли ответ от лидера флота относительно возможного использования рабской рабочей силы?
Small firms traditionally played an important role in the Japanese economy, employing over 78% of the labour force and being responsible for around 70% of domestic output. Значение мелких фирм для японской экономики было традиционно очень существенно, так как они обеспечивали занятость 78% трудовых ресурсов страны, и на их долю приходилось около 70% внутренней продукции.
Rising urbanization is also positively related to increases in the proportion of GDP generated by industry and services as well as with the proportion of the labour force working in those sectors. Рост урбанизации также прямо связан с увеличением доли ВВП, произведенного в отраслях промышленности и услуг, а также доли занятых в этих секторах трудовых ресурсов.
Today, in developed countries, there is an average of 142 young entrants (ages 20-24) to the labour force for every 100 persons about to retire; in 10 years, there will be a deficit of young workers, with 87 young persons for every 100 who leave the labour force. В настоящее время в развитых странах на каждые 100 человек, готовящихся к выходу на пенсию, приходится в среднем 142 молодых человека (в возрасте 20-24 лет), выходящих на рынок труда; через 10 лет молодых работников будет не хватать: на каждые 100 человек, покидающих рынок рабочей силы, будет приходиться 87 представителей молодежи.
Refined Activity (Participation) Rate (RAR) is the percentage of persons in labour force to the population 10 years of age and above. уточненный коэффициент активности (участия) (УКА) — доля экономически активного населения в общей численности населения в возрасте 10 лет и старше;
This excessively long waiting period, together with the shortcomings of the United Nations Secretariat labour force planning, constitute the major difficulties of the NCRE process. Этот чрезмерно продолжительный период ожидания наряду с недостатками в системе кадрового планирования в секретариате Организации Объединенных Наций представляет собой наиболее серьезные трудности в процессе НКЭ.
In order to increase the employment rate among women, training programmes for women who are looking for a job or wish to re-enter the labour force after interrupting their careers for family reasons are one of the priorities of the National Action Plan on Employment and of the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport. В целях повышения уровня занятости женщин профессиональная подготовка женщин, ищущих работу, и женщин, желающих вновь выйти на рынок труда после прекращения работы по семейным обстоятельствам, является одним из приоритетов национального плана действий по обеспечению занятости и министерства национального образования, профессионального обучения и спорта.
As a result, there has been a decrease in basic illiteracy, combined with an increase in technical illiteracy as defined to fit the new era of technological development and globalization; a high rate of unemployment and underemployment, especially among new graduates and new entrants into the labour market; a lack of the skills crucial to joining and competing with a global labour force; and a decline in productivity. Вследствие этого наблюдается снижение общего уровня неграмотности при одновременном росте технической неграмотности, показатель которой более уместно использовать в новую эпоху технического прогресса и глобализации, высокий уровень безработицы и неполной занятости, особенно среди выпускников учебных заведений и новых претендентов на рабочие места, нехватка навыков, имеющих решающее значение для выхода на глобальный рынок труда и выживания на нем, и снижение производительности.
In many instances, trade unions have come to recognize their role in ensuring the existence of critical skills outside of specific company needs and have begun to address those more general labour force requirements. Во многих случаях профсоюзы стали признавать их роль в обеспечении наличия крайне важных навыков, выходящих за рамки потребностей конкретной компании, и начали заниматься этими более общими потребностями рабочей силы.
In view of the organizational change in the Government and the actual situation of women in the labour force, the Committee hoped that the Government will be in a position to establish an employment equality policy and will provide a copy of the gender action plan upon adoption. Ввиду организационных изменений в правительстве и нынешнего положения женщин в составе рабочей силы Комитет выразил надежду, что правительство сможет проводить политику равенства в занятости и представит в Комитет копию плана действий по гендерным проблемам, когда он будет принят.
The Guide to Enactment explains that this provision refers to cases of serious economic emergency in which single-source procurement would avert serious harm (for example, where an enterprise employing most of the labour force in a particular region or city is threatened with closure unless it obtains a procurement contract). В Руководстве по принятию разъясняется, что это положение касается чрезвычайных экономических обстоятельств, в которых закупки из одного источника могут предотвратить серьезный ущерб (например, когда какому-либо предприятию, на котором занята большая часть трудоспособного населения конкретного региона или города, грозит закрытие, если не будет заключен договор о закупках).
Premature withdrawal from the labour force, the need to reduce working hours, or an inability to engage in work for lack of time may condemn female caregivers to a life of poverty in their older years, contributing greatly to the “feminization” of poverty in old age. Преждевременный уход из рядов рабочей силы, необходимость сокращения рабочего времени или невозможность выполнять работу по причине отсутствия времени могут обречь женщин, обеспечивающих услуги по уходу, на нищенскую жизнь в их престарелые годы, что в значительной степени ведет к «феминизации» нищеты в престарелом возрасте.
Women were increasingly present in the labour force, and effective mechanisms were being developed to integrate them more fully into social and political life and increase their representation at all decision-making levels; women currently filled 60 per cent of public sector posts, and close attention was being paid to their economic advancement. Растет доля женщин в рабочей силе, разрабатываются эффективные механизмы по их более полной интеграции в общественно-политическую жизнь и увеличению их представительства на всех уровнях принятия решений; в настоящее время женщины занимают 60 процентов должностей в государственном секторе, и уделяется большое внимание улучшению их экономического положения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!