Примеры употребления "justly" в английском

<>
Переводы: все37 справедливо14 недаром1 другие переводы22
He is justly proud of his son. Он по праву гордится своим сыном.
Serbs were justly proud: a dictatorship was ended in a democratic, peaceful way. Сербы имели все основания гордиться собой: диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
Politics begins where contemporary economics ends – with ethics and the attempt to create a justly ordered society. Политика начинается там, где современная экономика заканчивается — с этикой и попытками создать справедливое упорядоченное общество.
Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline must be punished appropriately and justly. Любое отступление от правил или нарушение порядка и дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом.
China is justly proud of its success in emerging from the world recession with a high rate of economic growth. Китай по праву гордится своим успехом в выходе их мировой рецессии с высоким уровнем экономического роста.
This year's Nobel Peace Prize justly rewards the thousands of scientists of the United Nations Climate Change Panel (the IPCC). Нобелевская премия мира этого года отдает должное тысячам ученых из работающей под эгидой ООН Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
In 2009, China was justly proud of its success in emerging from the global recession with a high rate of economic growth. В 2009 году Китай по праву гордился своими успехами по выходу из глобального экономического спада с высокими темпами экономического роста.
Tocqueville is justly famous for rejecting reactionary nostalgia and regarding democracy's triumph as our destiny, while warning against the dangers that democracy holds for liberty. Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы.
We call on all parties to cooperate faithfully and justly, abandon the agonies and misgivings of the past and look forward to a better future for all. Мы призываем все стороны сотрудничать в духе доброй воли и справедливости, преодолеть страдания и сомнения прошлого и обратить свой взор в лучшее будущее для всех.
This apathy is dangerous, because it could fuel the perception – widely held among believers in Islam – that Muslims are never treated justly, no matter how just their cause. Это безразличие опасно, так как оно может разжечь чувство – активно поддерживаемое приверженцами ислама – что с мусульманами всегда обходятся несправедливо, независимо от того, насколько их дело правое.
This is powerful stuff, and dwarfs the narrow technocratic instincts of Mrs. Clinton, whose schoolgirl approach to the campaign has justly earned her defeat after defeat in the primaries. Это действующая сила, в то время как неразвитые технократические инстинкты госпожи Клинтон и ее школьный подход к кампании приносит ей одно поражение за другим на праймериз.
When the jubilation and the justly earned compliments for the Palestinians subside, both Arab rulers and Arab masses (the much hyped "Arab street") may start asking some hard questions. Когда ликование и заслуженные комплименты в адрес палестинцев утихнут, у арабских правителей и общественности или т.н. "арабской улицы" (вошедшее в употребление понятие популярного мнения широкого населения региона) могут возникнуть сложные и неприятные вопросы.
If the managers do not have a genuine sense of trusteeship for the stockholders, sooner or later the stockholders may fail to receive a significant part of what is justly due them. Если управляющие компании реально не ощущают себя «попечителями» акционеров, то рано или поздно последние недосчитаются значительной доли того, что им причитается по справедливости.
New means of distributing property in a manner that will more justly compensate the interests of both spouses will be examined, in order to prevent highly questionable property transfers in conjunction with divorces. Будет изучен новый способ распределения собственности, при котором интересы обоих супругов будут соблюдаться на более справедливой основе, чтобы предотвратить весьма спорные вопросы уступки имущества в связи с разводом.
Article 73 (a) of the Charter calls for the administering Powers to develop the political, economic, social and educational advancement, to justly treat the peoples of those territories, and to protect them against abuses. В соответствии со статьей 73 (a) Устава требуется, чтобы управляющие державы обеспечивали политический, экономический и социальный прогресс и прогресс в области образования, справедливое обращение с народами этих территорий и защиту их от злоупотреблений.
If strong institutions are not in place to resolve these issues right at the start of exploitation, violence can erupt and, in general, existing differences within society can be exacerbated if it is felt that the wealth is not being distributed justly. В отсутствие мощных учреждений, которые могли бы решать эти вопросы еще на первых этапах освоения месторождений, можно ожидать вспышек насилия и в целом усиления существующих разногласий в обществе, если складывается впечатление, что богатства распределяются несправедливо.
The Civil Procedure Rules (CPR) in England and Wales provide considerable flexibility to enable the court to give balanced consideration to all the circumstances, to reach decisions on costs in individual cases which are fair, and to meet the overriding objective of the CPR of dealing with cases justly. Правилами гражданской процедуры (ПГП), действующими в Англии и Уэльсе, предусматривается существенная гибкость в подходах, позволяющая суду проводить сбалансированное рассмотрение всех обстоятельств, принимать решения относительно издержек в каждом отдельном случае с соблюдением принципа справедливости и выполнять основную задачу ПГП, заключающуюся в проведении справедливого разбирательства дел.
In this regard, if the United Nations does not democratize itself and become universal, in accordance with the principle just mentioned, and heed equally all nations, it will not be likely to carry out justly and equitably its predominant role in facing the threats and challenges of the twenty-first century. В этой связи, если в Организации Объединенных Наций не будет проведена реформа в области демократизации и если она не обретет универсальный характер в соответствии с только что упомянутым принципом, прислушавшись к мнению всех государств, то, по всей вероятности, она не сможет играть справедливым и равноправным образом свою ведущую роль в решении сложных проблем и принятии вызовов XXI века.
Coordination between the Security Council and the General Assembly through this approach can set an example to be followed and promoted by all in endeavours undertaken by the United Nations system effectively and justly to address issues with technical, political, economic and humanitarian aspects and questions that impact international peace and security. Координация усилий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей на основе этого подхода может стать примером для подражания и дальнейшего развития на всех направлениях, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций, эффективным и оправданным образом при решении вопросов, имеющих технические, политические, экономические и гуманитарные аспекты, и вопросов, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность.
Since it was only a partial revision of the Constitutional Law, as necessary as it was urgent, some constitutionally appropriate and important aspects related to the organization of a democratic State based on the rule of law were quite justly left to be properly dealt with by the Constitutional Law, through a second constitutional revision. Поскольку это был лишь частичный — хотя и в равной мере — необходимый и безотлагательный пересмотр Конституционного закона, было принято вполне обоснованное решение рассмотреть должным образом некоторые конституционно актуальные и важные аспекты, связанные с организацией демократического государства на основе верховенства закона, в ходе второго конституционного пересмотра.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!