Примеры употребления "justifiably" в английском

<>
China has been frequently – and often justifiably – criticized for poor environmental policies. Китай часто – и часто оправданно – подвергался критике за плохую природоохранную политику.
Those who are being harmed by America’s recklessness are justifiably angry. Те, кому американское безрассудство наносит вред, вполне оправданно разгневаны.
These developments have left the North Korean regime isolated and justifiably fearful for its future. На фоне подобного развития событий северокорейский режим оказался в изоляции и начал оправданно опасаться за своё будущее.
South Korea justifiably views its role as host as another opportunity to mark its arrival on the world stage. Южная Корея оправданно видит свою роль в качестве принимающей стороны как еще одну возможность, чтобы отметить свое появление на мировой арене.
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone. Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
Tunisia, Egypt, and Libya are three clear cases of massive popular anger against economic underdevelopment and the dictatorships that were justifiably blamed for it. Тунис, Египет и Ливия - это три явных примера массового народного гнева против экономической недоразвитости и диктаторских режимов, которые вполне оправданно обвиняются в этом.
For starters, the 2008 financial crisis and ensuing global recession are widely, and justifiably, seen as a massive failure on the part of the “establishment.” Начнем с того, что финансовый кризис 2008 года и последующий глобальный спад широко и оправданно воспринимается, как большой провал “истеблишмента”.
These research products had quite justifiably a special appeal to the financial community because many of the newer ones only indirectly competed with older products of other companies. Эти исследовательские разработки, что вполне оправданно, имели особую привлекательность для финансового сообщества, поскольку многие новые продукты конкурировали со старыми продуктами других компаний лишь косвенным образом.
Thus in one case, a seller had failed to make a delivery because the seller's supplier could not supply the goods without an immediate infusion of substantial cash, and the seller did not have the funds because the buyer had justifiably (but unexpectedly) refused to pay for earlier deliveries. Так, в одном деле продавец не осуществил поставку, поскольку поставщик продавца не мог поставить товар без немедленного получения значительной наличной суммы, а продавец не располагал такими средствами, так как покупатель оправданно (но неожиданно) отказался платить за предыдущие поставки.
But they are justifiably frustrated with the slow pace of economic reform across the EU. Но они вполне справедливо разочарованы медленными темпами экономических реформ в странах ЕС.
He first re-nominated the existing, lackluster Prime Minister, who was justifiably voted down by the Parliament. Сначала он повторно выдвинул нынешнего бесцветного премьер-министра, который не без оснований был отвергнут парламентом.
Indeed, the demand for bank participation is popular in Germany - and justifiably so - unlike the Irish rescue package. В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер.
They justifiably fear that any savings from relief may well be misused, just as other public resources have been. Они выказывают вполне оправданное беспокойство, что сбережения, появившиеся у страны за счет облегчения долгового бремени, будут использованы не по назначению, как это происходит с другими государственными ресурсами.
The Tea Party movement's adherents are angry - and, in many respects, justifiably so - but most of them are not crazy. Приверженцы движения "Чайной партии" действительно агрессивные - и во многих случаях справедливо - но не сумасшедшие.
The XIVth International Conference on AIDS in Barcelona last month put the global HIV epidemic back in the spotlight – justifiably so. XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ-инфекции в центр внимания – и на это есть все основания.
Of course, tapping the potential of refugees requires assimilating them to European societies and economies – a challenge that has many Europeans justifiably worried. Безусловно, использование потенциала беженцев требует их интеграции в общество и экономику европейских стран – проблема, которой многие европейцы справедливо обеспокоены.
Many countries are justifiably worried that a Trump administration would not appreciate the complexity of global issues, and would recklessly disrupt existing strategic alliances. Многие страны справедливо обеспокоены тем, что администрация Трампа не готова учитывать комплексный характер глобальных проблем и может опрометчиво разорвать существующие стратегические альянсы.
It also stated that the prohibition against torture and certain basic rules of international humanitarian law had justifiably acquired the status of a peremptory norm. В нем также говорится, что запрещение пыток и определенные базовые нормы международного гуманитарного права обоснованно приобрели статус императивных норм.
If we entered Vietnam with a justifiably moral purpose, the extended time there, which ended in defeat, effectively revised the story that sustains the “American Way.” Если мы начинали вьетнамскую войну с морально оправданной целью, то то, сколько времени мы на неё затратили, и наше поражение в ней фактически уничтожили всякую обоснованность «американского пути».
The United States is justifiably proud of its disarmament-related record, and looks forward to discussing and explaining this record during the current NPT review cycle. Соединенные Штаты испытывают законную гордость за свой вклад в дело разоружения и рассчитывают на то, что этот вопрос будет обсуждаться и разъясняться в течение нынешнего цикла обзора ДНЯО.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!