Примеры употребления "jure" в английском

<>
Переводы: все79 юре37 другие переводы42
The right to national self-determination does not imply an assertion of de jure independence. Право на национальное самоопределение не подразумевает юридического подтверждения независимости.
Moreover, the chances that Iraqi Kurdistan will achieve de facto or de jure independence are greater than ever. Кроме того, шансы, что иракский Курдистан добьется своей независимости фактически или юридически как никогда высоки.
Indeed, human rights law is concerned not only by formal equality (de jure equality) but also substantive or de facto equality. Действительно, право в области прав человека касается не только формального равенства (равенства de jure), но и субстантивного равенства или равенства de facto.
Ms. Pimentel said that, while Benin had a fair degree of de jure equality, the challenge was to secure de facto equality. Г-жа Пиментель говорит, что в Бенине уже в значительной степени достигнуто юридическое равенство мужчин и женщин, теперь задача состоит в том, чтобы добиться фактического равенства.
Such cases included those involving an involuntary loss of nationality through State succession, where nationality was attributed directly and ipso jure by the law, and other cases including marriage and adoption. Такие случаи включают в себя случаи, связанные с недобровольной утерей гражданства вследствие правопреемства государства, когда гражданство присваивается непосредственно или ipso jure законом, или другие случаи, включая вступление в брак и усыновление.
However, it did not apply in cases involving diplomats or State enterprises engaged in acta jure imperii, which involved direct injury to the State and hence would not require exhaustion of local remedies. Однако она не применялась к дипломатам или государственным предприятиям, осуществляющим acta jure imperii, которые причиняли прямой вред государству, и в этом случае не требовалось исчерпания местных средств правовой защиты.
The latter position was adopted by the Supreme Court of Austria which held that, contrary to State immunity, the immunity of heads of State also covered acta jure gestionis performed in an official capacity. Последняя позиция была занята Верховным судом Австрии, который считал, что в отличие от иммунитета государств иммунитет глав государств также распространяется на acta jure gestionis, осуществленное в официальном качестве.
It further urges the State party to undertake, without delay, measures to eliminate discrimination against women and ensure de jure (formal) and de facto (substantive) equality between women and men in line with the Convention. Он настоятельно призывает государство-участника безотлагательно принять меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения юридического (формального) и фактического (по существу) равенства между женщинами и мужчинами в соответствии с Конвенцией.
The Committee deplores the de jure discrimination of salaried domestic workers established in Chapter II of the General Labour Code, with regard to daily and weekly rest and annual paid vacation, dismissal, social benefits and salary. Комитет выражает сожаление по поводу официальной дискриминации лиц, работающих по найму в качестве домашней прислуги, которая закреплена в главе II Общего кодекса о труде, в отношении ежедневного и еженедельного отдыха и оплачиваемого ежегодного отпуска, порядка увольнения, социальных льгот и заработной платы.
Further study on this was to be based on State practice, caselaw and doctrine, including consideration of principles such as pacta tertiis nec nocent nec prosunt and prior tempore potior jure (first in time, preferred in right). Дальнейшее исследование по этому вопросу должно опираться на практику государств, прецедентное право и доктрину, включая рассмотрение таких принципов, как pacta tertiis nec nocent nec prosunt и prior tempore potior jure (первому по времени предпочтение в праве).
While the reports give some information on the protection of women's human rights in the Azores and Madeira, a full picture of the de jure and de facto situation of women living in these autonomous regions is lacking. Несмотря на то что в докладах содержится некоторая информация о положении в области защиты прав человека женщин на Азорских островах и архипелаге Мадейра, она не позволяет получить полное представление о равноправии женщин de jure и de facto в этих автономных областях.
As de jure justification for the derogations, the Government had invoked article 101 of the Constitution, which authorized the President to issue decrees with the force of law in order to undertake measures, including revision of legislation, as required by emergency situations. Что касается юридического оправдания умаления, правительство использовало статью 101 Конституции, которая уполномочивает президента издавать указы, имеющие силу закона, для того чтобы принять меры, включая пересмотр законодательства, которые требуются в чрезвычайных ситуациях.
The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented. В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике.
Consultants will be required to undertake work related to sexual violence and mental harm, command responsibility in the armed forces, sociolinguistic analysis of media material and de jure and de facto responsibilities of government officials at both the national and prefectorial levels. Консультанты будут необходимы для проведения работы, касающейся сексуального насилия и психического ущерба, ответственности командиров в вооруженных силах, социально-лингвистического анализа материалов средств массовой информации и юридических и фактических функций должностных лиц правительства на национальном уровне и на уровне префектур.
The State party's report was frank and informative, and indicated that although some progress had been made over the past 16 years, the road to full de facto and de jure equality between men and women was still long and filled with challenges. Доклад государства-участника является откровенным и информативным, и в нем указывается, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за последние 16 лет, еще предстоит пройти долгий путь к фактическому и юридическому равенству мужчин и женщин, на котором встретится немало проблем.
We hope that the corresponding provisions of the resolution will make it possible, de jure and de facto, finally to reach closure on this issue and to implement Council resolutions that seek to prevent the resumption of Iraq's weapons of mass destruction programmes. Рассчитываем, что соответствующие положения резолюции позволят, наконец, юридически и фактически поставить точку в данном вопросе, а также определиться относительно дальнейшей реализации решений Совета Безопасности, направленных на невозобновление иракских программ оружия массового уничтожения.
Paragraph 1, meanwhile, underlines the principle that a reservation to a treaty rule which reflects a customary norm is not ipso jure incompatible with the object and purpose of the treaty, even if due account must be taken of that element in assessing such compatibility. Что касается пункта 1, то в нем закреплен принцип, согласно которому оговорка к положению договора, отражающему обычную норму, не является ipso jure несовместимой с объектом и целью договора, несмотря на то, что этот элемент следует учитывать при оценке такой совместимости.
The Commission stressed that violence against women in the family occurs within the context of de jure and de facto discrimination against women and the lower status accorded to women in society and was exacerbated by the obstacles women often face in seeking remedies from the State. Комиссия подчеркнула, что насилие в отношении женщин в семье осуществляется в контексте юридической и фактической дискриминации в отношении женщин и в связи с более низким статусом женщин в обществе и усугубляется трудностями, с которыми зачастую сталкиваются женщины в поисках средств защиты у государства.
Civil actions and appeals against administrative decisions are usually intended to obtain compensation for loss or injury (restitution, annulment of the administrative decision, damage, reparation for a non-pecuniary injury) or a determination that the rights in question have been violated (action for a de jure determination). Гражданские иски и обжалование административных решений, как правило, преследуют цель получить возмещение понесенного ущерба (восстановление прежнего состояния, отмена административного решения, сумма, уплачиваемая в возмещение убытков, моральный ущерб) или простое подтверждение посягательства на оспариваемые права (иск об оспаривании права).
Responding to a question raised by Switzerland, the delegation explained that there is no de jure discrimination against women in the area of inheritance, but that a case of potential de facto discrimination is currently the subject of an expert study mandated by the Ministry of Justice. Отвечая на вопрос, заданный Швейцарией, делегация пояснила, что в области наследования нет никакой юридической дискриминации в отношении женщин, но что одно дело, связанное с возможной фактической дискриминацией, в настоящее время является предметом экспертного исследования, проводимого по распоряжению министерства юстиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!