Примеры употребления "judicious" в английском

<>
Переводы: все40 разумный21 рассудительный1 другие переводы18
It cannot happen overnight. Africa needs a judicious and dynamic energy mix. Этот процесс не может завершиться за день, поэтому Африка нуждается в благоразумном и динамичном сочетании энергоресурсов.
Your prompt and judicious efforts have helped us resume work within the shortest time possible. Ваши быстрые и осмотрительные действия решительным образом способствовали тому, что мы в течение кратчайшего времени смогли снова приступить к работе.
The result of that is much less judicious consultation than is assumed, but more bureaucracy and overwhelming formalism. В результате, консультации по вопросам проходят гораздо менее продуманно, чем можно предположить, зато бюрократия и формализм процветают.
Identify local sources of energy, renewable as well as fossil, and select the most judicious mix for development and utilization; поиск местных источников энергии, как возобновляемых источников, так и горючих полезных ископаемых, и выбор оптимального компромисса между развитием и освоением энергетических ресурсов;
Very little judicious political decision making takes place there, since it may get in the way of the opportunism aimed at achieving immediate goals. Здесь принимается крайне мало здравомыслящих политических решений, так как такие решения могут помешать оппортунизму, нацеленному на достижение немедленных целей.
One of his most significant contributions to the field of health care – the judicious use of data – is confirming the importance of another: investment in hygiene and sanitation. Одно из его самых значительных открытий в области здравоохранения – аналитическое использование данных – подтверждает важность другого – необходимость инвестиций в гигиену и улучшение санитарных условий.
Europe might not intimidate, but it certainly inspires, and Israel should have an interest in encouraging a judicious role for Europe in building a framework for peace, stability, and cooperation in the region. Европа не умеет запугивать, но умеет воодушевлять, и Израиль должен содействовать здравомыслящей политике Европы в построении фундамента мира, стабильности и сотрудничества в регионе.
But the chances are high that the eurozone will sort out its difficulties in a year or so (most likely after another round or two of crisis), in part through the judicious use of fiscal austerity. Но высоки шансы, что еврозона разберется со своими трудностями через год или около того (скорее всего, после еще одного-двух раундов кризиса), отчасти за счет рационального использования жесткой экономии бюджетных средств.
Ms. DAH said that it would indeed be judicious to refrain from adopting any concluding observations at the current stage, given that the Committee had never received first-hand information on the situation in the State party. Г-жа ДАХ говорит, что на данном этапе действительно будет правильным воздержаться от принятия каких-либо заключительных замечаний, учитывая тот факт, что Комитет до сих пор не получил какой-либо информации о ситуации в стране непосредственно от государства-участника.
On balance, it appears that an integrated approach to farming, combining improved seeds, the judicious use of fertilizers, plant and soil protection measures and good management practices, is required to produce enough food to feed the growing world population. С другой стороны, для производства продовольствия в объеме, достаточном для того, чтобы прокормить растущее население мира, как представляется, необходим комплексный подход к земледелию, сочетающий в себе использование семян улучшенных сортов, продуманное использование удобрений, принятие мер в целях защиты растений и почвы и применение процедур рационального управления.
So, just as judicious use of pesticides can control invasive species, a therapeutic strategy designed to maintain a stable, tolerable tumor volume could improve a patient's prospects for survival by allowing sensitive cells to suppress the growth of resistant ones. Таким образом, как рациональное использование пестицидов может контролировать инвазивные виды, терапевтическая стратегия, направленная на поддержание стабильного, допустимого объема опухоли может увеличить шансы пациента на выживание, позволяя чувствительным клеткам подавлять рост резистентных клеток.
The use made of the conflict prevention, peacekeeping and peace-building instruments provided for under the Charter should be judicious, but also unobstructed; when Member States committed themselves to such activities, they should do so with the wholeheartedness required to ensure their success. Использование механизмов предотвращения конфликтов, поддержания мира и миротворчества, предусмотренных в Уставе, должно быть продуманным, но при этом достаточно свободным; если государства-члены взяли на себя ответственность за такую деятельность, они должны проявлять единодушие, необходимое для достижения успеха.
They hope that the people of the Kingdom of Bahrain, under his judicious leadership, will achieve further progress and prosperity and will continue to participate with its Arab brothers in the process of joint Arab action and in achieving the goals of the Arab nation. Они выражают надежду на то, что народ Королевства Бахрейн под его мудрым руководством добьется дальнейшего прогресса и процветания и будет продолжать участвовать вместе с его арабскими братьями в процессе совместных арабских действий и в деле достижения целей арабской нации.
Over recent decades, both countries have gradually, but actively, integrated themselves into the world economy through a judicious mix of State intervention and gradual market-oriented reforms and other changes, but there have also been marked differences in their economic structures and in their paths towards high growth. За последние десятилетия обе стороны постепенно, но активно интегрировались в мировую экономику благодаря использованию продуманного сочетания государственного вмешательства и постепенного проведения рыночных реформ и других преобразований, но при этом их экономические структуры и выбранные ими пути достижения высоких темпов роста существенно различаются.
My delegation looks forward to a judicious restriction of its use through: first, disallowing its use in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity; and secondly, disallowing its use if the permanent member concerned is a party to an act under scrutiny or is involved in a conflict of interest situation. Наша делегация с нетерпением и надеждой ожидает благоразумного ограничения его применения посредством, прежде всего, запрещения его применения в случаях геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности; во-вторых, запрещения его применения в тех случаях, когда заинтересованный в его применении постоянный член Совета является одной из сторон тщательно разбираемой Советом акции или же вовлечен в ситуацию столкновения противоречивых интересов.
For households in urban areas, the use of low-power energy-efficient appliances and the judicious substitution of cost-effective new technologies for fossil fuels, such as solar water-heaters and other space-heating and cooling devices, offer opportunities to reduce the cost of energy services, while, at the same time, conserving resources. Для домашних хозяйств в городских районах использование маломощной энергоэффективной бытовой техники и продуманный переход с ископаемого топлива на затратоэффективные новые технологии, например, солнечные обогреватели воды и другие устройства для обогрева и охлаждения помещений, создает возможность для снижения стоимости энергетических услуг, в то же время позволяя сберегать ресурсы.
The International Monetary Fund (IMF) mission that recently visited the United Arab Emirates praised the country's outstanding economic performance, stemming from the State's policy of relying on the market mechanism, the strengthening economic policy, judicious administration in the investment of oil proceeds and the granting of an important role in development to the private sector. Миссия Международного валютного фонда (МВФ), недавно посетившая Объединенные Арабские Эмираты, высоко оценила выдающиеся экономические достижения этой страны, являющиеся результатом государственной политики опоры на рыночные механизмы, укрепление экономической политики, продуманное управление инвестициями, полученными от нефтяных доходов, и предоставление частному сектору важной роли в процессе развития.
They commended his judicious conduct of the proceedings, which had had a major impact on the important results achieved and the decisions taken, and they expressed the belief that Bahrain, under the leadership if His Highness, would, as it presides over the work of the session, contribute to strengthening this auspicious process and guide it towards new horizons in such a way as to realize the aspirations and ambitions of the peoples of the GCC countries. Члены Совета отметили проявленную им мудрость в ведении заседаний, что оказало огромное воздействие на те важные результаты, которые были достигнуты, и на те решения, которые были приняты; и они выразили уверенность в том, что Бахрейн под руководством Его Высочества, осуществляющего руководство работой сессии, внесет вклад в дело укрепления этого исторического процесса и поднимет его на новые высоты, чтобы реализовать чаяния и устремления народов стран Совета сотрудничества стран Залива.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!