Примеры употребления "judicial officer" в английском

<>
The Intelligence Agency could initially question a person for up to eight hours and had to obtain permission from a judicial officer to continue for up to another eight hours each time. Агентство разведки может первоначально вести допрос лица в течение не более чем восьми часов и обязано получить санкцию от судебного должностного лица для продолжения допроса, каждый раз на период до восьми часов.
The judicial officer has been reinstated. Судебный чиновник был восстановлен в должности.
If there was any doubt as to the admissibility of a confession, a trial could take place within the trial and the confession would be deemed admissible or inadmissible by the judicial officer alone. Если возникают какие-либо сомнения в отношении приемлемости признания, в рамках этого судебного разбирательства проводится другое судебное разбирательство и судебное должностное лицо самостоятельно выносит решение о приемлемости или неприемлемости признания.
A further exclusion could relate to a conciliation that is conducted by a judicial officer. Еще одно исключение может быть связано с согласительными процедурами, проводимыми судебным чиновником.
If there are no further questions, the People of illinois ask that you vote a true bill to indict Mr. Gardner on the charges of conspiracy to commit bribery and interfering with a judicial officer, class three and class two felonies. Если вопросов больше нет, народ Иллинойса просит вас вынести решение по предъявлению мистеру Гарднеру обвинения в заговоре с целью подкупа и влияния на судебное должностное лицо, в уголовных преступлениях второй и третьей степени.
Where reasonable and approved by a judicial officer, that period could be extended for the time necessary to collect and analyse information from overseas authorities or translate material, during which time questioning was suspended. При наличии разумных оснований и с санкции судебного чиновника этот период может быть продлен на время, необходимое для сбора и анализа информации от зарубежных властей или для языкового перевода материала, и на это время в допросах объявляется перерыв.
Article 247 provides that: “Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. статьей 247 предусматривается: " Любое судебное должностное лицо, замеченное в применении пыток с целью добиться признаний от уголовно подозреваемого или обвиняемого либо в получении свидетельских показаний путем насилия, приговаривается к фиксированному тюремному заключению на срок не более трех лет или к содержанию под стражей.
In the case of a terrorism offence, a judicial officer may also approve additional periods of time where it is necessary for police to collect and analyze information from overseas authorities, operate between different time zones or translate material. В случае террористического преступления судебный чиновник может также разрешить продлить срок задержания, если полиции необходимо собрать и проанализировать информацию из зарубежных источников, когда речь идет о разных временных зонах или когда необходимо перевести полученные материалы на английский язык.
Stresses that ensuring that any individual arrested or detained is promptly brought before a judge or other independent judicial officer in person and permitting prompt and regular medical care and legal counsel as well as visits by family members and independent monitoring mechanisms are effective measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment; подчеркивает, что обеспечение оперативной и непосредственной доставки любого арестованного или задержанного лица судье или другому независимому судебному должностному лицу и разрешение на оказание оперативных медицинских и юридических консультативных услуг, а также на посещение его членами семьи и представителями независимых контрольных механизмов, являются эффективными мерами по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Notwithstanding the information provided by the delegation that only three persons were currently subject to administrative detention, referred to as probation by the delegation, the Committee remains concerned about the continued use of this practice as prescribed under decree CP-31, since it provides for persons to be kept under house arrest for up to two years without the intervention of a judge or a judicial officer. Хотя, согласно сведениям, представленным делегацией, в настоящее время лишь три человека содержатся под стражей в административном порядке (что делегация назвала " пробацией "), Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с продолжающимся применением этой практики на основании указа СР-31, поскольку он предусматривает возможность содержания лиц под домашним арестом сроком до двух лет без постановления судьи или судебного чиновника.
Code of Conduct for Judicial Officers of Tanzania, adopted by the Judges and Magistrates Conference, 1984. Кодекс поведения судебных должностных лиц Танзании, принятый на Конференции судей и магистратов, 1984 год.
To address the paucity of judicial officers the Government, with funding from UNDP, justices of the peace were trained and appointed in all of the districts, to assist in the disposition of cases at the magisterial level. Для решения проблемы нехватки сотрудников судебной системы правительство за счет финансовых средств ПРООН обеспечило подготовку и назначение мировых судей во всех округах, с тем чтобы содействовать рассмотрению дел на уровне магистратов.
Women account for 13.38 per cent of the number of judicial officers and there are currently 170 female judges. Женщины составляют 13,38 процента судебных должностных лиц- в настоящее время 170 женщин работают судьями.
States should promote appropriate capacity-building programmes, on a regular basis, in environmental law for judicial officers, prosecutors and other relevant stakeholders. Государствам следует на регулярной основе проводить надлежащие программы наращивания потенциала по экологическому праву для судебных должностных лиц, прокуроров и других соответствующих заинтересованных сторон.
In absence of new amendments, judicial officers are making judgments on a discretionary basis which might not always be in the best interests of women. Без принятия новых поправок судебные должностные лица выносят решения по своему усмотрению, что может не всегда наилучшим образом отвечать интересам женщин.
The Committee advises the State party to provide training in combating racial discrimination, and in particular in the substance of the Convention, for judges and judicial officers. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить профессиональную подготовку судей и судебных должностных лиц по вопросам, касающимся борьбы с расовой дискриминацией, и в частности по основным положениям Конвенции.
As at the end of September 2002, there were 32 females (i.e. 20 %) out of a total of 162 judges and judicial officers, representing an increase from 17 % in 1998. По состоянию на конец сентября 2002 года в судебной системе из 162 судей и других судебных должностных лиц 32 были женщины (то есть 20 процентов)- на 17 процентов больше, чем в 1998 году.
As to the allegation that some judges may be shareholders in Royal, the State party submits that under section 44 of the Judicial Officers (Legal Status) Act, judges are required to report any outside activities that they either already have or are contemplating. Что касается заявления о том, что некоторые судьи могут быть акционерами компании " Royal ", то государство-участник утверждает, что в соответствии с разделом 44 Закона о правовом положении судебных должностных лиц судьи обязаны сообщать о любой внештатной деятельности, которой они либо уже занимаются, либо только предполагают заниматься.
While the involvement of judicial officers in investigative hearings is not in violation of article 14 per se, the judiciary must retain procedural powers to ensure that such hearings are conducted in accordance with the rule of law and without endangering the independence of the judiciary; Хотя привлечение судебных должностных лиц к оперативно-следственным действиям само по себе не является нарушением статьи 14, судебная власть должна сохранять за собой процессуальные полномочия, добиваясь обеспечения того, чтобы такие действия осуществлялись в соответствии с принципом верховенства права и без ущерба для независимости судебной власти;
Two Judicial Officer posts are requested. Испрашиваются две должности сотрудников по вопросам судебной системы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!