Примеры употребления "judicial authorities" в английском

<>
The right to habeas corpus guarantees the freedom and integrity of individuals against acts and omissions by any authority, including judicial authorities. Хабеас корпус гарантирует каждому защиту его свободы и неприкосновенности от действий или бездействия органов государственной власти, в том числе судебной.
The State party maintains that domestic remedies before the Tunisian judicial authorities are not only possible in the current case but indeed effective, as shown by the fact that victims of violations in Tunisia have obtained satisfaction. Государство-участник утверждает, что использование внутренних средств правовой защиты в тунисских судах является в рассматриваемом случае не только возможным, но и эффективным, о чем свидетельствует тот факт, что жертвы нарушений в Тунисе добивались сатисфакции.
The author also claims a violation of article 2, paragraphs 1 and 3, in conjunction with article 6, paragraph 1, as the prosecuting and judicial authorities allegedly failed to conduct a prompt, comprehensive, thorough, independent and impartial investigation and subsequently acquitted the officers. Автор также заявляет, что имело место нарушение положений пунктов 1 и 3 статьи 2 совместно с пунктом 1 статьи 6, поскольку органы прокуратуры и суда предположительно не провели оперативное, полное, тщательное, независимое и беспристрастное расследование и впоследствии сняли обвинения с указанных сотрудников полиции.
Ensuring the existence of mechanisms allowing detained migrants to make a request or complaint regarding their treatment, in particular in case of physical and psychological abuse, to the authorities responsible for the administration of the place of detention and to higher authorities and, when necessary, to judicial authorities; обеспечить наличие механизмов, позволяющих задержанным мигрантам подавать ходатайства или жалобы в отношении обращения с ними, особенно в случае физических и психологических злоупотреблений, в органы, отвечающие за управление местом задержания, или в вышестоящие органы, а при необходимости и в судебные ведомства;
Provision of expertise in international standards for criminal investigations, including terms of reference and methodology for forensic investigations, interview practice and rights of witnesses and suspects, for the benefit of government authorities, in particular judicial authorities, including national judges, police officers, prosecutors and military personnel (for example, in Lebanon). Предоставление квалифицированной помощи в вопросах соблюдения международных стандартов при проведении уголовных расследований, включая предмет и методику криминалистических экспертиз, порядок ведения допроса и права свидетелей и подозреваемых, для государственных ведомств, в частности судебных, в том числе национальных судей, полицейских, прокуроров и военнослужащих (например, в Ливане).
The act of 16 January 2003 establishing a Banque-Carrefour des Enterprises (BCE) modernizing the trade register, setting up approved business assistance services and implementing various provisions provides for obligatory use of an " enterprise number " in all of an enterprise's contacts with administrative and judicial authorities and in all official correspondence. Закон от 16 января 2003 года, касающийся создания Единого банка предприятий (ЕБП) (Banque-Carrrefour des Entreprises), модернизации коммерческого реестра, создания официальных касс предприятий и закрепляющий различные положения, предусматривает обязательное использование номера предприятия в отношениях предприятий с административными и юридическими органами, а также в отношениях таких органов между собой.
Accordingly, the Special Rapporteur encourages and supports the efforts of States to raise awareness and provide technical training to Government officials, members of legislative bodies and of national human rights institutions, judicial authorities and all other relevant actors, including civil society and indigenous peoples themselves, and reiterates his commitment to offer assistance in this regard, where necessary. Поэтому Специальный докладчик поощряет и поддерживает действия государств по повышению уровня осведомленности и создает возможности для технического обучения для правительственных служащих, членов законодательных органов и национальных институтов защиты прав человека, работников судебной системы и всех других заинтересованных участников, включая гражданское общество и сами коренные народы, а также подтверждает свое твердое намерение при необходимости предоставлять помощь.
The judicial year just ended was marked by a second Judgment, rendered on 14 February 2002, settling a dispute between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning an international arrest warrant issued on 11 April 2000 by the Belgian judicial authorities against Mr. Abdulaye Yerodia Ndombasi, who was at the time the Congo's Foreign Minister. Только что завершившийся год в работе Суда был ознаменован вторым решением, вынесенным 14 февраля 2002 года, в соответствии с которым был урегулирован спор между Демократической Республикой Конго и Бельгией, касающийся выданного 11 апреля 2000 года правоохранительными органами Бельгии международного ордера на арест Абдулайе Йеродиа Ндомбаси, в свое время занимавшего пост министра иностранных дел Конго.
Regarding the investigation initiated by the judicial authorities in Tunis on the ground of a complaint by a female lawyer of assault that occasioned physical injury, the source states that the case file contained only a single sheet of paper, an unsigned medical report dated 2005 and referring to an incident alleged to have taken place in 2002. Что касается следствия, возбужденного прокуратурой Туниса на основании жалобы, представленной одной из его коллег в связи с совершением им против нее актов квалифицированного насилия с причинением телесных повреждений, то источник обращает внимание на то, что в материалах дела об этом не содержится ни одной страницы, медицинский отчет не подписан и датирован 2005 годом, тогда как этот инцидент якобы имел место в 2002 году.
Requests for information or documents regarding the financial system emanating from the Attorney-General, from the public servant to whom that ability is delegated or, where appropriate, from the judicial authorities, shall be handled by the National Banking and Securities Commission, the National Insurance and Guarantees Commission and the National Commission for the Retirement Savings System, in their respective fields of responsibility. Требования в отношении информации или документов, касающихся финансовой системы, которые формулирует Генеральный прокурор Республики или же государственный служащий, имеющий соответствующие полномочия, или суд, соблюдаются Национальной комиссией по делам банков и ценным бумагам, Национальной комиссией страхования и поручительства, а также Национальной комиссией по вопросам пенсионной и сберегательной системы с учетом их соответствующих полномочий.
It clarified the facts as follows: Waldemar had filed the first motion on 18 December 1995, on the grounds that the author lived in the United States and was thus unable to carry out the liquidation process in a proper manner, and that in the event of misuse of company funds, it would be practically impossible to sue him before Polish judicial authorities. Оно представило следующие пояснения по изложенным фактам. Вальдемар подал первый иск 18 декабря 1995 года на том основании, что автор проживал в Соединенных Штатах и, таким образом, не мог осуществлять должным образом процесс ликвидации компании и что в случае злоупотребления финансовыми средствами компании было бы практически невозможно привлечь его к суду в Польше.
According to Article 12 (5) of Law on Police, the police authority shall take operative investigation measures and other steps, stipulated by legislation, to detect, prevent and fight crimes, locate and keep under observation criminals, persons fleeing from investigating, criminal prosecution, and judicial authorities, and those evading criminal sanction execution, as well as persons put on the wanted list or other persons, as stipulated by law. В соответствии с пунктом 5 статьи 12 закона о полиции, органы полиции принимают оперативно-розыскные меры и предпринимают другие шаги, предусматриваемые законодательством, с целью выявления, предотвращения, пресечения преступлений, обнаружения и розыска совершивших их лиц и лиц, скрывающихся от органов уголовного преследования и суда и уклоняющихся от исполнения уголовного наказания, а также лиц, занесенных в списки разыскиваемых, и иных лиц в случаях, предусмотренных законом.
The Harm Caused to Individuals by the Unlawful Actions of Initial Inquiry and Pretrial Investigation Authorities, the Prosecutor's Office and the Courts (Compensation) Act, which entered into force on 18 February 1999, is designed to uphold the right to compensation from the State for harm caused to individuals through the unlawful actions (both by oversight and deliberate wrongdoing) of the initial inquiry, pretrial investigation, procuratorial and judicial authorities and their officials. Закон Азербайджанской Республики " О возмещении ущерба, причиненного физическим лицам в результате незаконных действий органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда ", вступивший в силу 18 февраля 1999 года, направлен на обеспечение права возмещения государством ущерба, причиненного физическим лицам в результате незаконных действий (ошибок, злоупотреблений) органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда или должностных лиц этих органов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!