Примеры употребления "joint sales office" в английском

<>
He stole over 120 grand from the cash sales office he was assigned to. Он украл более 120 тысяч из кассы офиса, к которой у него был допуск.
Instead of, say, building a new headquarters, renting a storefront, or purchasing a restaurant – traditional requirements that demanded large amounts of up-front capital – they can open a satellite sales office, create an online store, or launch a food truck. Вместо, скажем, строительства нового головного офиса, аренды магазина или приобретения ресторана - необходимые традиционные условия, что требовали крупные суммы располагаемого капитала - они могут открыть сателлитный офис продаж, создать интернет-магазин, или запустить продуктовый фургон.
Examples include a mine, factory, warehouse, sales office, grocery store, bank, hotel, movie theater, doctor's office, museum, and central administrative office. В качестве примера можно указать шахту, фабрику, товарный склад, контору по сбыту, магазин бакалейных товаров, банк, гостиницу, кинотеатр, врачебный кабинет, музей и главную контору фирмы.
Likewise, a higher proportion of persons of sole Arab ancestry tended to work in sales and office occupations than the population as a whole (30 percent compared to 27 percent), while the proportion of the sole Arab population working in construction, extraction, and maintenance jobs was lower (5.4 percent compared to 9.4 percent), as was the proportion working in production, transportation, and material moving (10.7 percent compared to 14.6 percent). Аналогично этому, по сравнению с населением в целом лица арабского происхождения чаще работают в торговой и учрежденческой сферах (30 % против 27 %) и реже- в строительстве, добывающих отраслях, на ремонтно-эксплуатационных предприятиях (5,4 % по сравнению с 9,4 %), равно как и в сфере производства, транспорта и операций с материалами (10,7 % по сравнению с 14,6 %).
She's a sales rep I met at the office. Она из отдела продаж, я познакомился с ней в офисе.
A sales order is automatically created in the legal entity for the regional office, with intercompany sub-ledger transactions. Заказ на продажу автоматически создается в юридическом лице регионального офиса, и создаются внутрихолдинговыми проводками на уровне вспомогательных книги.
$100,000 and an endowed scholarship to advance the causes exemplified by these fine youths, and a joint statement of agreement saying that we will more strictly supervise third-party sales of our software. $100000 и полная стипендия на будущее, как пример поддержки этой хорошей молодежи и приложение к соглашению гласящее, что мы будем более четко контролировать кому, в конечном итоге, продается наше ПО.
In April 2002, it was announced that the Telecommunications Superintendency would resume the auction sales of radio frequencies, which had been suspended when the present administration took office. В апреле 2002 года Управление по телекоммуникации официально объявило о проведении тендерных торгов на использование радиочастот, которые были отменены в начальный период работы нынешней администрации.
Where the acquisition of control is through the establishment of a joint venture, the first consideration should be to establish whether the agreement is of the type proscribed by the possible elements for article 3, and involving market allocation arrangements or likely to lead to allocation of sales and production. В тех случаях, когда контроль приобретается путем создания совместного предприятия, необходимо в первую очередь установить, не подпадает ли такое соглашение под запрет, содержащийся в возможных элементах статьи 3, не равноценно ли оно договоренности о разделе рынка и не может ли оно привести к распределению продаж и производства.
Where the acquisition of control occurs through the establishment of a joint venture, the first consideration should be to establish whether the agreement is of the type proscribed by the possible elements for article 3, and whether it involves market allocation arrangements or is likely to lead to allocation of sales and production. В тех случаях, когда контроль приобретается путем создания совместного предприятия, необходимо в первую очередь установить, не подпадает ли такое соглашение под запрет, содержащийся в возможных элементах статьи 3, не равноценно ли оно договоренности о разделе рынка и не может ли оно привести к распределению продаж и производства.
The Council also briefly considered the recommendations of the Board of Auditors concerning joint Office of Internal Oversight Services/Compensation Commission inspection missions and processing fees, and recommended that these matters be referred to a future informal meeting of the Working Group. Совет также кратко рассмотрел рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся совместных инспекционных миссий Управления служб внутреннего надзора и Компенсационной комиссии и платы за обработку, и рекомендовал передать эти вопросы Рабочей группе для рассмотрения на одном из будущих неофициальных заседаний.
He recalled that the latter requested the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to rationalize their country presence, to implement the joint office model, with common shared support services, and to consider further harmonization steps. Оратор напоминает, что эта резолюция призывает фонды, программы и специализированные учреждения системы Орга-низации Объединенных Наций рационализировать свое присутствие на страновом уровне, внедрить модель совместных служебных помещений, обеспечить совместное общее вспомогательное обслуживание и рассмотреть вопрос о дальней-шем согласовании шагов.
UNDP and UNFPA, through the UNDG working group on the joint office model, chaired by UNFPA, continue work on rationalizing the presence of the UNDG Executive Committee agencies in countries where their combined presence is small, and where the representational, staffing and support costs of agencies are often excessive in proportion to their programme budgets. Действуя через рабочую группу ГООНВР по модели совместного отделения, возглавляемую ЮНФПА, ПРООН и ЮНФПА продолжают заниматься рационализацией присутствия входящих в состав Исполнительного комитета ГООНВР учреждений в тех странах, где их совокупное присутствие является незначительным и где расходы учреждений на содержание представительств, персонал и вспомогательное обслуживание зачастую представляются чрезмерными по сравнению с расходами на программы.
The ultimate aim was to have a truly unified joint office that was not aligned with a particular agency but, rather, was neutral, with unified business processes, rules and regulations, and a clear system of governance. Конечной целью является создание действительно единого совместного представительства, которое не было бы привязано к конкретному учреждению, а носило бы нейтральный характер и имело бы единые рабочие процедуры, правила и положения и четкую систему управления.
Appropriate rationalization of field presence, using experience from post-conflict countries, joint office models and other models of closer United Nations teamwork, including increased sharing of operational services; надлежащее улучшение представленности на местах с использованием опыта работы в странах, переживающих последствия конфликта, модели совместных отделений и другие модели усиления коллективной работы Организации Объединенных Наций, включая более активный обмен услугами в рамках оперативного обслуживания;
There are also questions as to whether the substantial time and resources invested in harmonizing different agencies'administrative requirements in order to begin the Cape Verde joint office pilot will produce sufficient gains and efficiencies to be cost-effective in the long-term. Неясно также, будет ли эксперимент с открытием совместного представительства в Кабо-Верде — с учетом значительных затрат времени и ресурсов на согласование административных потребностей различных учреждений — достаточно удачным и оправданным с точки зрения выигрыша в эффективности, чтобы в долгосрочной перспективе дать экономию средств.
With assistance from UNDCP, the Caribbean Customs Law Enforcement Council (CCLEC) established the regional clearance system for the control of movement of vessels, with pilot workstations in Saint Lucia and Trinidad and Tobago and at the Joint Intelligence Office in San Juan, Puerto Rico. При помощи ЮНДКП Карибский совет по обеспечению соблюдения таможенного законо-дательства (КССТЗ) создал региональную систему таможенной очистки для контроля движения мор-ских судов, в рамках которой в Сент-Люсии, Три-нидаде и Тобаго и при Совместном оперативно-следственном управлении в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, были созданы экспериментальные станции слежения.
An expansion of the successful joint project of the Office on Drugs and Crime and the Customs Co-operation Council (also called the World Customs Organization) on seaport control for East and Southern Africa started in early 2002 and has led to the creation of new port control teams in Mauritius and South Africa. В начале 2002 года началась работа по расширению охвата успешно осуществляемого совместного проекта Управления по наркотикам и преступности и Совета таможенного сотрудничества (Всемирной таможенной организации) по контролю за морскими портами на востоке и юге Африки; в результате на Маврикии и в Южной Африке были созданы новые группы портового контроля.
The Board is glad to report that, in the matter of implementation of recommendations and in other areas, synergy has been increasingly provided through references by the Joint Inspection Unit, the Office of Internal Oversight Services and other internal audit services to the implementation — or lack thereof — of the Board's recommendations. Комиссия с удовлетворением сообщает о том, что в вопросе о выполнении рекомендаций и в других областях достигнут растущий взаимоусиливающий эффект благодаря постоянным ссылкам Объединенной инспекционной группы, Управления служб внутреннего надзора и других органов внутреннего надзора на выполнение или, наоборот, невыполнение рекомендаций Комиссии.
Since 2005, the Joint Programme, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), has made significant progress towards addressing the security and humanitarian aspects of the epidemic, both institutionally and programmatically. За период с 2005 года Объединенная программа под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) добилась значительных успехов в рассмотрении таких аспектов эпидемии, как обеспечение безопасности и оказание гуманитарной помощи, как на институциональном, так и на программном уровне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!