Примеры употребления "jeopardized" в английском

<>
Meanwhile, social and political unrest jeopardized progress in attracting local and foreign investments. Между тем общественно-политические беспорядки угрожают прогрессу в привлечении местных и иностранных инвестиций.
If a reliable degree of security is not restored, all development activity is jeopardized. Без восстановления надежного уровня безопасности усилия в области развития будут по-прежнему находиться под угрозой.
But it is the EU itself that has been jeopardized by Chirac's outburst. Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
As a result, Pakistan's bomb-makers have seriously jeopardized the safety of their country. В результате пакистанские разработчики ядерного оружия поставили под серьезную угрозу безопасность собственной страны.
the European Union's hopes for common foreign, security, and defense policies have been gravely jeopardized. надежды Европейского Союза на общую внешнюю политику, а также политику в области безопасности и обороны, подвергаются серьезному риску.
Europe would have to pay an unacceptably high price, and NATO’s future would likely be jeopardized. Европе придется заплатить неприемлимо высокую цену, а будущее НАТО скорее всего будет в опасности.
It may have jeopardized short-term sales, but it builds lasting, long-term loyalty based on shared values. Возможно, это рискованно для кратковременных продаж, но этим и гарантируется прочная долговременная лояльность, основанная на общих ценностях.
Without international advisers in identified critical posts, the functioning of State institutions and public administration would be jeopardized. Без международных советников на определенных крайне важных постах может возникнуть угроза для успешного функционирования государственных институтов и государственного управления.
The secular argument that Morsi’s lust for power jeopardized Egypt’s nascent democracy does not bear scrutiny. Аргумент светского общества, что жажда власти Мурси ставит под угрозу зарождающуюся демократическую власть Египта, не выдерживает никакой критики.
In the past eight years, we have colluded with acts that jeopardized the very soul of our nation. В течение последних восьми лет мы совершали действия, которые поставили под угрозу душу нашей нации.
Many European countries heeded the call; but, rather than stimulating economic growth, deficit spending jeopardized several countries’ financial stability. Многие европейские государства вняли этому призыву, но вместо того чтобы стимулировать экономический рост, расходы за счёт дефицита бюджета поставили под угрозу финансовую стабильность в целом ряде стран.
That has jeopardized the Schengen Area of borderless travel, and some are asking whether the EU can withstand the pressure. Под угрозой оказалась возможность передвижения в Шенгенской зоне без контроля на границах, а кое-кто уже начал задаваться вопросом, сможет ли Евросоюз выдержать подобное напряжение.
Similar questions surround Hezbollah’s reasoning in unleashing large-scale action that risked sectarian warfare and jeopardized its moral high ground. Подобные вопросы вызывают и широкомасштабные действия Хезболлы, которые угрожали перерасти в сектантскую войну, а также подорвать прочные позиции организации.
Practice is therefore the test for revealing indirect discrimination, particularly when equal access to the law and to justice is jeopardized. Соответственно, именно практика может помочь выявить проявления косвенной дискриминации, в частности в тех случаях, когда нарушается принцип равного доступа к правовой защите и правосудию27.
A democratic, intact Spain is too important to be jeopardized by disputes over the allocation of tax revenues among the country’s regions. Демократическая, неделимая Испания является слишком важна, чтобы ставить её под угрозу из-за споров по поводу распределения налоговых доходов между регионами страны.
Make no mistake: determined opponents will question the science and criticize those who claim that human health is being jeopardized by environmental disregard. Не стоит заблуждаться: решительно настроенные оппоненты продолжат подвергать сомнению науку и критиковать всех, кто заявляет, что здоровье человек оказывается под угрозой из-за пренебрежительного отношения к окружающей среде.
If the US compels India to tighten its patent rules substantially, so that they resemble US rules more closely, this outcome could be jeopardized. В случае, если США вынудят Индию, существенно ужесточить свои патентные правила, так, чтобы они стали больше похожими на правила в США, этот результат может оказаться под угрозой.
In the past decade, game poaching in national parks and wildlife reserves and illegal trade have jeopardized rare and precious species of flora and fauna. В течение последних десяти лет браконьерство в национальных парках и заповедниках и незаконная торговля биоресурсами поставили на грань исчезновения редчайшие и ценнейшие виды флоры и фауны.
Furthermore, the pledge and guarantee effect of the bill of lading would be reduced and thus the bank as an intermediary could have its interests jeopardized. Кроме того, эффективность транспортной накладной как залога и гарантии будет сокращена и таким образом интересы банка как посредника будут также поставлены под угрозу.
that this objective should not be delayed or jeopardized by extending the scope of the work of the Working Group to other modes of transport; and достижение этой цели не должно быть затянуто или поставлено под угрозу срыва в результате расширения сферы деятельности Рабочей группы на другие виды перевозок; и
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!