Примеры употребления "issue" в английском с переводом "издавать"

<>
The court declined to issue a preliminary injunction. Суд отказался издать предварительный запрет.
His delegation had accordingly requested the Secretary-General to issue the relevant corrigenda. В этой связи его делегация просила Генерального секретаря издать соответствующие исправления.
When the authorities issue a White Paper on human rights, references are made to Newspeak. Когда власти издают "Белую Книгу" о правах человека, упоминается "Новояз".
Beginning with the Emancipation Edict, 1871, many laws have been enacted addressing the Buraku issue. Начиная с Указа об освобождении, изданного в 1871 году, для решения проблемы бураку были приняты многочисленные законы.
By the power vested in me by His Holiness Pope Celestine III, I issue this holy edict. Силой, данной мне его святейшеством Папой Целестином III, я издаю этот святой указ.
This autumn, the European Commission is scheduled to issue a progress report on accession negotiations with Turkey. Этой осенью Европейская Комиссия запланировала издать доклад о достигнутых успехах в переговорах с Турцией о вступлении.
You can use fiscal establishments to issue fiscal documents for sales invoices, purchase invoices, and free text invoices. Можно использовать финансовые учреждения, чтобы издавать финансовые документы для накладных по продаже, накладных по покупке и накладных с произвольным текстом.
If the government want to build on the land, all they need do is issue a compulsory purchase order. Если правительство хочет строить на земле, им нужно лишь издать распоряжение о принудительном отчуждении.
It would also issue an explanatory memorandum on major approaches in the comments, as well as reactions to them. Комитетом будет также издан пояснительный меморандум по большинству содержащихся в комментариях подходов, а также реагированию на них.
In exercising extraordinary jurisdiction the Supreme Court may issue habeas corpus, cetiorari, mandamus, quo warranto, prohibition and other necessary writs and orders; При реализации чрезвычайной юрисдикции Верховный суд может издавать habeas corpus, certiorari, mandamus, quo warranto, запреты и другие необходимые постановления и распоряжения;
Mr. Cardon responded that the special procedure was still able to receive information and issue communications which requested a reply from a government. Г-н Кардон ответил, что специальная процедура по-прежнему может получать информацию и издавать сообщения, в которых запрашивается ответ от правительства.
The High Court has original jurisdiction to hear and determine such an application, and may issue appropriate orders (section 84 of the Constitution). Последний обладает первоначальной юрисдикцией по рассмотрению и вынесению решения по таким ходатайствам и может издавать соответствующие распоряжения.
In particular, Governments must prepare and issue nautical charts, sailing directions, lists of lights, tide tables and other nautical publications to ensure safe navigation. В частности, правительства должны готовить и издавать морские навигационные карты, лоции, списки огней и знаков, таблицы приливов и другие пособия для плавания, чтобы обеспечивать безопасное судоходство.
The aforementioned and consecutive amendments in national legislation shall authorize the Control Service to issue an order to freeze immediately financial assets mentioned above. Согласно вышеупомянутым и последующим поправкам к национальному законодательству Служба контроля будет уполномочена издавать распоряжения о незамедлительном замораживании вышеупомянутых финансовых активов.
laws passed by legislators close to the government allow the president to "correct" the budget and issue "necessary and urgent" decrees that substitute for laws. законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту "корректировать" бюджет и издавать "необходимые и срочные" декреты, которые заменяют законы.
The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. Государство-участник указывает, что, помимо урегулирования споров, полиция издает распоряжения о выселении из места проживания и запрещении возвращения в него, которые представляют собой менее суровые меры, чем задержание.
In addition to the normal court procedure, the Supreme Court, sitting as High Court of Justice, can and does issue writs against the Government and public bodies. В дополнение к обычной процедуре судопроизводства Верховный суд, выполняющий роль Высокого суда, может издавать и издает судебные приказы, направленные против государственных и общественных органов.
Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics. После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков.
The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions. Комиссия постановила издать блок-схему в виде своего документа — при том понимании, что блок-схема носит рекомендательный характер и призвана содействовать государствам в подготовке своих представлений.
Rule 19 was amended to confer upon the President of the Tribunal the authority to issue Practice Directions, in consultation with the Bureau, the Prosecutor and the Registrar. В правило 19 была внесена поправка, наделяющая Председателя Трибунала правом издавать — в консультации с Коллегией, Обвинителем и Секретарем — практические инструкции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!