Примеры употребления "irreversibility of detente" в английском

<>
Jointly with the United Nations country team and in partnership with the Tajik authorities at all levels, political parties, civil society, and donor countries, the Office works to establish the necessary conditions for ensuring the irreversibility of the peace process. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с таджикскими властями всех уровней, политическими партиями, гражданским обществом и странами-донорами Отделение прилагает усилия к созданию условий, необходимых для придания мирному процессу необратимого характера.
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace. Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением.
The fact that Afghans reached agreement on the new Constitution is a great accomplishment, but ultimately the test of each element of the Bonn process will be whether or not Afghanistan is moved forward towards what I have referred to previously before the Council as the irreversibility of peace. Тот факт, что афганцы достигли согласия в отношении новой Конституции, является огромным завоеванием, однако, в конечном счете, решающим для проверки на прочность каждого элемента Боннского процесса будет ответ на вопрос о том, как далеко удалось продвинуться в направлении достижения цели необратимости мира, и об этом я уже говорил ранее, выступая в Совете.
In this sense we recall the principle of irreversibility of arms control and reduction measures, and we underline the ABM Treaty's key role in the present dynamics of multilateral negotiations on nuclear disarmament. В этом контексте мы напоминаем о необратимости в области контроля над вооружениями и мер по сокращению и мы подчеркиваем ключевую роль Договора по ПРО в нынешней динамике многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
Progressive and systematic steps to dismantle and eliminate nuclear weapons, the irreversibility of nuclear reduction and disarmament measures, further reduction of the operational status of nuclear weapons, diminution of the role of nuclear weapons, accountability and verifiability must all be an integral part of such a nuclear disarmament process. Составными частями этого процесса ядерного разоружения должны стать последовательные и систематические шаги по демонтажу и ликвидации ядерного оружия, обеспечение необратимого характера мер по сокращению ядерных арсеналов и разоружению, дальнейшее снижение уровня боевой готовности ядерного оружия, уменьшение его роли, а также подотчетность и контролируемость.
The irreversibility of species extinction and the loss of genetic strains, natural habitats and ecosystems through degradation and overexploitation compromise options for present and future generations. Необратимость исчезновения видов и утрата генетически наследуемых черт, природных сред обитания и экосистем в результате деградации и чрезмерной эксплуатации подрывают возможности, которыми будут располагать нынешнее и будущие поколения.
Such aspects as uncertainty about decisions'outcomes, consequences of errors made in the decision-making process and irreversibility of consequences should be also considered. Также нужно рассмотреть такие аспекты, как неуверенность в результатах решений, последствия ошибок, сделанных в процессе принятия решения, и необратимость последствий.
The Quartet called upon the parties to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008 and underlined its commitment to the irreversibility of the process leading to the creation of a Palestinian State living in peace and security alongside Israel. Представители «четверки» обратились к сторонам с призывом сделать все возможное для заключения соглашения до конца 2008 года и подчеркнули свою приверженность цели необратимости процесса, ведущего к созданию Палестинского государства, живущего в условиях мира и безопасности с Израилем.
The results stand in a stark contrast to the views of many Republicans, led by Arizona Senator John McCain who was recently in Germany to criticize President Trump's attempt at detente with the Kremlin. Эти результаты опроса резко контрастируют с взглядами многих республиканцев, в первую очередь сенатора Джона Маккейна (John McCain), который в ходе своего недавнего выступления в Германии раскритиковал стремление президента Трампа наладить отношения с Кремлем.
In that context, we recognize the application of the principle of irreversibility to guide all measures in the field of nuclear disarmament and arms control as a contribution to the maintenance and enforcement of international peace, security and stability, taking these conditions into account. В этом контексте мы отмечаем применение принципа необратимости в отношении всех мер в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями в качестве вклада в дело поддержания и укрепления международного мира, безопасности и стабильности, принимая во внимание указанные условия.
Noting these huge differences in underlying opinion, a number of analysts have remarked on the relative fragility of the anti-Putin coalition, and have predicted that, with the tentative detente of recent months and the post-Paris focus on terrorism, the sanctions were likely coming to the end of their natural lifespan. Отмечая эти серьезные различия в исходных мнениях и взглядах, некоторые аналитики высказываются об относительной слабости и недолговечности антипутинской коалиции. Они предсказывают, что, учитывая наметившуюся в последние месяцы разрядку напряженности и то, что после событий в Париже главное внимание сосредоточено на борьбе с терроризмом, санкции, вероятно, приближаются к концу своего естественного жизненного цикла.
It is from that viewpoint that we underline the categorical imperative of the principles of irreversibility and transparency for all nuclear disarmament measures and the need to develop further adequate and efficient verification capabilities. Исходя из этого мы подчеркиваем в качестве категорического императива необходимость применения принципов необратимости и транспарентности ко всем мерам в области ядерного разоружения и необходимость в дальнейшем совершенствовании возможностей по адекватной и эффективной проверке.
To deduce from this, however, as Western leaders do whenever they visit places like China, Cuba, and Iran, eager businessmen in tow, that somehow greater economic interdependence will automatically encourage political reforms in their host country is reminiscent of the naiveté which gripped many in the West during the days of "Detente." Однако, делать из этого вывод о том, что в некотором смысле большая экономическая независимость автоматически будет питать политические реформы в данной стране (как это делают западные лидеры, сопровождаемые заинтересованными предпринимателями, при каждом посещении стран, подобных Китаю, Кубе и Ирану), является пережитком наивности, владевшей многими на Западе во времена разрядки.
Belgium encourages all Nuclear Weapon States to adequately reflect the principle of irreversibility in their bilateral nuclear arms reduction agreements. Бельгия рекомендует всем государствам, обладающим ядерным оружием, должным образом отражать принцип необратимости в своих двусторонних соглашениях о сокращении ядерных вооружений.
The strategies varied - from coexistence to containment to detente to confrontation. Использовались различные стратегии от сосуществования до сдерживания, ослабления напряженности и конфронтации.
A significant part of the speech was devoted to nuclear disarmament, emphasizing issues such as an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, universality of and compliance with the Non-Proliferation Treaty, the principle of irreversibility in nuclear reductions, etc. Значительная часть этой речи была посвящена ядерному разоружению, а особо были выделены такие вопросы, как скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, придание универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия и обеспечение всеобщего присоединения к нему, применение принципа необратимости к сокращениям ядерных вооружений, и другие вопросы.
Examining the integration of paragraph 20 (iii) into an FMCT with reference to this initiative would also be significant from the perspective of legally ensuring “irreversibility”. В ракурсе юридического обеспечения " необратимости " важное значение имело бы изучение интеграции пункта 20 (iii) в ДЗПРМ в связи со ссылкой на эту инициативу.
Again in this context the five Ambassadors'proposal provides us with a framework which, though limited, is still appropriate and flexible: that of an ad hoc committee in which views will be exchanged on all the aspects of nuclear disarmament, including the development, production, innovation, storage, transfer and use of nuclear weapons in all circumstances, as well as the implementation of the principles of irreversibility, transparency and verification of the measures that are adopted. И опять же в данном контексте предложение пятерки послов дает нам каркас, путь и ограниченный, но адекватный и гибкий: специальный комитет, в рамках которого происходил бы обмен мнениями по всем аспектам ядерного разоружения, включая разработку, производство, инновации, хранение, передачи и применение ядерного оружия во всяких обстоятельствах, равно как и осуществление принципов необратимости, транспарентности и проверки принимаемых мер.
The principle of irreversibility should guide all measures in the field of nuclear disarmament and arms control. Все меры в сфере ядерного разоружения и контроля над вооружениями должны ориентироваться на принцип необратимости.
recognizing application of the principle of irreversibility to guide all measures in the field of nuclear disarmament and arms control, as a contribution to the maintenance and reinforcement of international peace, security and stability, taking these conditions into account; признание применимости принципа необратимости, призванного направлять все меры в области ядерного разоружения и контроля над ядерными вооружениями, как вклад в поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности с учетом этих условий;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!