Примеры употребления "invoke" в английском с переводом "призывать"

<>
Secondly, all States are entitled to invoke responsibility for breaches of obligations to the international community as a whole. Во-вторых, все государства имеют право призвать к ответственности за нарушение обязательств перед международным сообществом в целом10.
Human rights activists have increasingly sought friendly foreign courts, willing to invoke universal jurisdiction over so-called crimes "of international concern." Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности".
Article 48 wisely gave States the right to invoke responsibility for breaches of obligations owed to the international community as a whole. Статья 48 предусматривает для государств право призвать к ответственности за нарушение обязательств в отношении международного сообщества в целом.
This distinction is clarified by the opening phrase of article 42, “A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility”. Такое различие поясняется в вводной фразе статьи 42: " Государство вправе в качестве потерпевшего государства призвать к ответственности … ".
One immediate consequence would be to abandon the US attempt to prosecute Saddam Hussein on its own and to invoke an international tribunal. Одним немедленным выводом было бы отказаться от попытки Соединенных Штатов преследовать в судебном порядке Саддама Хуссейна самостоятельно и призвать международный трибунал.
The principle that a State may by acquiescence lose its right to invoke responsibility was endorsed by the International Court in Certain Phosphate Lands in Nauru, in the following passage: Принцип, согласно которому государство может с его молчаливого согласия утратить право призывать к ответственности, был одобрен Международным Судом в его решении по делу о некоторых месторождениях фосфатных руд в Науру, где говорится:
notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription: this is dealt with in article 45. Кроме того, если потерпевшее государство, которому известно о нарушении, не отреагирует на него, это может иметь правовые последствия, в том числе даже возможную утрату права призвать к ответственности на основании отказа или погасительной давности: этому посвящена статья 45.
Practice concerning the entitlement of an international organization to invoke international responsibility because of the breach of an obligation owed to that organization individually mainly concerns breaches of obligations that are committed by States. Практика, касающаяся права международной организации призывать к международной ответственности по причине нарушения обязательства, существующего перед этой организацией в отдельности, главным образом касается нарушений обязательств, совершенных государствами.
The rule set out in draft article 46, which provided that a State or an international organization was entitled as an injured party to invoke the responsibility of another international organization under certain circumstances, was well founded. Хорошо обоснованной является норма, изложенная в проекте статьи 46, которая предусматривает, что государство или международная организация вправе в качестве потерпевшей стороны призвать к ответственности другую международную организацию в определенных обстоятельствах.
A norm which is creative of obligations erga omnes is owed to the “international community as a whole” and all States- irrespective of their particular interest in the matter- are entitled to invoke State responsibility in case of breach. Нормы, порождающие обязательства erga omnes, действуют по отношению к " международному сообществу в целом ", и все государства, независимо от их конкретной заинтересованности в вопросе, вправе в случае их нарушения государством призвать его к ответственности.
Paragraphs 2 and 3 consider the other category of cases when a State or an international organization that is not injured within the meaning of article 46 may nevertheless invoke responsibility, although to the limited extent provided in paragraph 4. В пунктах 2 и 3 рассматривается другая категория случаев, когда государство или международная организация, которые не являются потерпевшими по смыслу статьи 46, тем не менее могут призывать к ответственности, хотя и в ограниченной степени, как это предусмотрено в пункте 4.
His delegation agreed that States in the latter category should be able to invoke responsibility for the breach of an obligation, although they should not be entitled to receive the full range of remedies available to States which had suffered actual injury. Его делегация согласна с тем, что государства, относящиеся к последней категории, должны иметь возможность призывать к ответственности за нарушение того или иного обязательства, хотя они не должны иметь право пользоваться всеми средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении государств, которые понесли фактический ущерб.
In conclusion on the issue of invocation of responsibility, the Community recognized that a State or an international organization might invoke the responsibility of another international organization even if they were not directly injured; it therefore endorsed, in particular, the careful wording of draft article 52, paragraph 3. В заключение, касаясь вопроса о призвании к ответственности, оратор говорит, что Сообщество признает, что государство или международная организация могут призвать к ответственности другую международную организацию, даже если они не являются прямо потерпевшей стороной; в связи с этим Сообщество одобряет, в частности, тщательно разработанную редакцию пункта 3 проекта статьи 52.
This chapter does not prejudice the right of any State, entitled under article 48, paragraph 1, to invoke the responsibility of another State, to take lawful measures against that State to ensure cessation of the breach and reparation in the interest of the injured State or of the beneficiaries of the obligation breached. Настоящая глава не затрагивает права любого государства, которое в соответствии с пунктом 1 статьи 48 вправе призвать к ответственности другое государство, принять правомерные меры против этого государства для обеспечения прекращения нарушения и предоставления возмещения в интересах потерпевшего государства или бенефициариев нарушенного обязательства. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Ms. Alias (Malaysia), after noting that the draft articles on responsibility of international organizations were modelled on the articles on State responsibility, said that the right to invoke the international responsibility of an international organization was acceptable, since the principles contained in the draft articles on State responsibility applied equally to international organizations. Г-жа Алиас (Малайзия), отметив, что проекты статей об ответственности международных организаций составлены по образцу статей об ответственности государств, говорит, что право призывать международные организации к международной ответственности приемлемо, поскольку принципы, содержащиеся в проектах статей об ответственности государств, в равной степени применимы к международным организациям.
According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”. В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению- " в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ".
It was also indicated that the invocation of responsibility by a non-injured party of a group should be subject to a consensus within that group as to the need to invoke responsibility and, more broadly, that organizations had a duty to cooperate to end a serious breach by another organization, within the limits allowed by their constituent instruments. Было указано также, что призвание к ответственности участника группы, который сам не относится к потерпевшим, следует обусловить наличием в этой группе консенсуса относительно необходимости призывать к ответственности, а в более широком плане — что организации обязаны сотрудничать в прекращении серьезного нарушения другой организацией в пределах, допускаемых их учредительными актами.
Any international organization that is not an injured organization is entitled to invoke the responsibility of another international organization in accordance with paragraph 4 if the obligation breached is owed to the international community as a whole and if the organization that invokes responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying that obligation. Любая международная организация, не являющаяся потерпевшей организацией, вправе призвать к ответственности другую международную организацию в соответствии с пунктом 4, если нарушенное обязательство является обязательством перед международным сообществом в целом и если организация, которая призывает к ответственности, была наделена функцией защищать интерес международного сообщества, лежащий в основе этого обязательства.
According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may only claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation: the latter “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”. В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать только прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению, причем последнего- " в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ".
Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea. Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!