Примеры употребления "invitees" в английском

<>
The new invitees resent not being included as full members able to help plan and shape the meetings, and the original countries' delegations have expanded to include hundreds of officials each. Возникло недовольство со стороны новых приглашенных стран, которые пока не являются полноправными членами этой организации и не участвуют в планировании встреч и в выработке основных решений.
The Procurement Division will continue to upgrade the recently developed database and reporting system which generates specific information on invitees for specific bids, responses and awareness by vendor name and country of origin. Отдел закупок будет и впредь обновлять недавно созданную базу данных и систему представления отчетности, которая содержит конкретную информацию о приглашенных на торги поставщиках, их ответах, а также об их названии и стране происхождения.
In four cases, OIOS could not determine whether all vendors had been included, due to insufficient information in the file, and, in one case, the list of invitees was not in the file. В четырех случаях из-за отсутствия в файлах достаточной информации УСВН не смогло определить, были ли включены в список все поставщики, а в одном случае список приглашенных в файле отсутствовал.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, together with the Commonwealth of Independent States, will hold in Almaty (Kazakhstan) from Wednesday to Friday, 26 to 28 January 2005, its fourth special meeting with international, regional and sub-regional organizations (open to Member States and invitees). Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, совместно с Содружеством Независимых Государств проведет в Алма-Ате (Казахстан) со среды по пятницу, 26 января — 28 января 2005 года, свое четвертое специальное совещание с международными, региональными и субрегиональными организациями (открыто для государств-членов и приглашенных).
In a similar event five years ago, the United Nations Legal Counsel provided a legal opinion with respect to the first World Conference of Speakers of Parliaments hosted by the Inter-Parliamentary Union and said that the denial of entry visas to invitees of the Conference would not constitute a violation of the host country's obligations under the Headquarters Agreement. При аналогичных обстоятельствах пять лет тому назад Юрисконсульт Организации Объединенных Наций вынес юридическое заключение относительно первой Всемирной конференции спикеров парламентов, организованной Межпарламентским союзом, и заявил, что отказ во въездных визах лицам, приглашенным для участия в Конференции, не является нарушением обязательств страны пребывания по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений.
ICVA participated in IASC meetings as a standing invitee: at the Heads of Agency level (twice a year); at the Working Group level (three or four times a year), and in the various Reference Groups and Sub-Working Groups; and weekly meetings. Представители МСДУ, как имеющие статус постоянных приглашенных, принимали участие в совещаниях МПК на уровне глав учреждений (дважды в год), и на уровне Рабочей группы (три-четыре раза в год) и в совещаниях различных контактных групп и рабочих подгрупп, а также в совещаниях, проводимых еженедельно.
As an interim measure, the Committee on Trade and Environment in Special Session agreed during its meeting of 12 and 13 February to provide multilateral environmental agreement secretariats and UNEP with “ad hoc invitee” status to allow them to participate in certain parts of its discussions. В качестве временной меры Комитет по торговле и окружающей среде на специальной сессии постановил на своем совещании 12 и 13 февраля предоставить секретариатам многосторонних природоохранных соглашений и ЮНЕП статус " специального приглашенного ", чтобы дать им возможность участвовать в отдельных частях проводимых в нем дискуссий.
As a standing invitee of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the ICRC, together with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, participates in various coordination mechanisms and structures put in place by the IASC itself and by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), sharing experiences and information and thereby contributing to the common goal of rendering humanitarian action more effective. В статусе постоянного приглашенного Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК), МККК вместе с Международной Федерацией Красного Креста и Красного Полумесяца принимает участие в различных механизмах и структурах по координации, предложенных самим МПК и Канцелярией Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД), обмениваясь опытом и информацией и тем самым содействуя общей цели придания большей эффективности гуманитарным действиям.
If your file has already been saved to the cloud, an email invitation will be sent to your invitees. Если файл уже сохранен в облаке, приглашения будут отправлены пользователям по электронной почте.
The drop-down list lets you determine whether your invitees can edit the file or only can view the file. В раскрывающемся списке можно выбрать, смогут ли приглашаемые пользователи вносить изменения в файл или только просматривать его.
On the other hand, the Manual requires that equitable geographical distribution be reflected in the final list of invitees to bid, but does not define the term “equitable” or how to achieve it in practice. С другой стороны, Руководство требует, чтобы окончательный список приглашаемых принять участие в торгах отражал справедливое географическое распределение, однако понятие «справедливое» или пути реализации этой цели на практике не определяются.
The only indications on file that provisionally registered vendors had been included in the lists of invitees were the requests to register them and/or confirmations of the registration received by the procurement officers from the Support Services Section. Единственным указанием в файле на то, что в списки приглашаемых были включены временно зарегистрированные поставщики, являлись их просьбы о регистрации и/или ее подтверждении, полученные сотрудниками по закупкам из Секции вспомогательного обслуживания.
The Board recommends that the Administration observe the technical evaluation criteria and process under the terms of solicitation documents or inform all invitees of any changes in the evaluation criteria so as to ensure the fairness, integrity and transparency of the evaluation procedure. Комиссия рекомендует администрации соблюдать критерии и процедуры технической оценки, которые определены в документах об объявлении конкурса, или информировать всех приглашаемых к участию в торгах о любых изменениях в критериях оценки в целях обеспечения справедливости, добросовестности и транспарентности при проведении оценки.
The SBI also requested the chairs of the subsidiary bodies, with the assistance of the secretariat, to ensure that invitees to a workshop represent a balanced mix of participants from Annex I and non-Annex I Parties, and a diversity of points of view. ВОО также просил председателей вспомогательных органов, при содействии секретариата, обеспечивать сбалансированное представительство на рабочих совещаниях участников из Сторон, включенных в приложение I, и из Сторон, не включенных в приложение I, а также разнообразие точек зрения.
Invitees to the campaign events are women entrepreneurs and women who want to start a business, also women selected and awarded as best entrepreneurs of the year; during the campaign, publications of most successful women business stories are produced and disseminated free of charge. Для участия в кампании приглашаются женщины-предприниматели и женщины, которые хотят открыть свое дело, а также женщины, завоевавшие звание лучшего предпринимателя года; в ходе кампании издаются и бесплатно распространяются брошюры о наиболее успешных примерах предпринимательской деятельности женщин.
In paragraph 145, the Board recommended that the Administration observe the technical evaluation criteria and processes under the terms of solicitation documents or inform all invitees of any changes in the evaluation criteria so as to ensure the fairness, integrity and transparency of the evaluation procedure. В пункте 145 Комиссия рекомендовала администрации соблюдать критерии и процедуры технической оценки, которые определены в документах об объявлении конкурса, или информировать всех приглашаемых к участию в торгах о любых изменениях в критериях оценки в целях обеспечения справедливости, добросовестности и транспарентности при проведении оценки.
On the morning of 8 May, during the first plenary meeting of the twenty-seventh special session, sections A and B on the side of the General Assembly Hall will be reserved in their entirety for the spouses of dignitaries attending the session and other high-level invitees. Утром 8 мая, в ходе первого пленарного заседания двадцать седьмой специальной сессии, боковые секции А и В в зале заседаний Генеральной Ассамблеи будут полностью зарезервированы для супруг (ов) высокопоставленных лиц, принимающих участие в сессии, и других почетных гостей.
On the morning of 19 September, during the first plenary meeting of the twenty-seventh special session, sections A and B in the boxes of seats on the side of the General Assembly Hall will be reserved in their entirety for the spouses of dignitaries attending the session and other high-level invitees. Утром 19 сентября, в ходе первого пленарного заседания двадцать седьмой специальной сессии, боковые секции А и В в зале заседаний Генеральной Ассамблеи будут полностью зарезервированы для супруг (ов) высокопоставленных лиц, принимающих участие в сессии, и других почетных гостей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!