Примеры употребления "intriguing odour" в английском

<>
That is intriguing. Это интересно.
The odour is unmistakable. Этот аромат невозможно спутать.
One of the intriguing features on Europa are lines that appear etched into its smooth ice crust. Одной из любопытных характерных черт Европы являются линии, пролегающие по гладкому льду.
Nothing's worse than a breath without odour Ничего нет хуже чем дыхание без аромата
Suddenly Pluto was no longer the lone misfit. He talked less about a visit to the ninth planet and more about the chance to explore the largest and most intriguing known object in the Kuiper Belt. И Плутон неожиданно перестал быть одиноким неудачником: Стерн стал все меньше говорить о полете к девятой планете и больше — о возможности изучения самого большого и самого интригующего из известных объектов, находящихся в поясе Койпера.
Furthermore, water should be of an acceptable colour, odour and taste for each personal or domestic use. Кроме того, вода должна быть приемлемого цвета, запаха и вкуса для целей ее потребления человеком или для целей бытового использования.
As the largest market worldwide, Forex is intriguing and sophisticated in terms of tools and features. Форекс - самый крупный мировой рынок, а потому инструменты, используемые для торговли на нем, подчас непонятны и трудны в использовании.
Foreign smell or Any odour or flavour that is not characteristic of the product. Посторонний запах любой запах или привкус, не характерный для продукта.
I found the results intriguing. Результаты получились интригующими.
According to paragraphs § 143 and § 144 of the Law off Pproperty Act, the owner of an unimmovable property does not have the right to prohibit the spread of gas, smoke, steam, odour, soot, heat, noise, vibrations and other such nuisances coming emanating from another immovable unmovable property to the owner's immovable unless this significantly damages the use of the owner's immovable property or is contrary to environmental protection requirements. В соответствии со статьями 143 и 144 Закона о праве на распоряжение имуществом, владелец недвижимого имущества не имеет права устанавливать запрет на распространение газа, дыма, пара, запаха, сажи, тепла, шума, вибрации и иных видов вредного воздействия, источником которых является другое недвижимое имущество, за исключением случаев, когда они наносят существенный ущерб используемому владельцем имуществу или противоречат нормам по охране окружающей среды.
I thought the whole subject of judging what makes a business grow an intriguing one, and here was a game that if I learned to play it properly would by comparison make any other with which I was familiar seem drab, meaningless and unexciting. И вся область суждений о механизмах, управляющих ростом бизнеса, заинтриговала меня; в этом была некая игра, но такая, что если только научиться как следует в нее играть, все прочие мне известные игры покажутся серыми, бессодержательными и не возбуждающими интереса.
Heptachlor is one of the most active components of technical chlordane, which is a viscous, colourless or amber-coloured liquid with a chlorine-like odour. Гептахлор, один из самых активных компонентов технического хлордана,- вязкая, бесцветная или желто-оранжевая жидкость с запахом хлора.
That's an intriguing flip of the settled script — Obama was supposed to be the one full of praise for foreign regimes, and Republicans were supposed to be the ones more interested in dropping bombs on them. Это весьма интригующий момент устоявшегося сценария – Обама постоянно восхваляет иностранные режимы, а республиканцы больше заинтересованы в бомбежках таких режимов.
According to paragraphs 143 and 144 of the Law of Property Act, the owner of an unmovable property does not have the right to prohibit the spread of gas, smoke, steam, odour, soot, heat, noise, vibrations and other such nuisances emanating from another unmovable property unless this significantly damages the use of the owner's property or is contrary to environmental protection requirements. В соответствии со статьями 143 и 144 Закона о праве на распоряжение имуществом владелец недвижимого имущества не имеет права устанавливать запрет на распространение газа, дыма, пара, запаха, сажи, тепла, шума, вибрации и иных видов вредного воздействия, источником которых является другое недвижимое имущество, за исключением тех случаев, когда они наносят существенный ущерб используемому владельцем имуществу или противоречат нормам по охране окружающей среды.
According to her story, Fuqua unknowingly purchased the piece from a West Virginia flea market because she saw an intriguing box with a Paul Bunyan doll and plastic cow included with the painting. По ее словам, она, сама того не ведая, купила произведение искусства на блошином рынке в Западной Вирджинии только потому, что в придачу к картине продавалась занятная коробка, внутри которой была кукла Поль Баньян с пластмассовой коровой.
Under the same contract, OMI also operated and maintained odour control facilities at seven main pumping stations in Kuwait. В рамках этого же контракта ОМИ эксплуатировала и обслуживала системы дезодорации на семи основных насосных станциях в Кувейте.
Yet the Washington Post has been doing some investigating of its own, recently receiving intriguing details from Robert Musser, an ex-boyfriend who stayed with Fuqua in the 1980s. Но журналисты The Huffington Post проводят свое собственное расследование, и недавно они узнали интересные подробности, которые им сообщил Роберт Массер (Robert Musser), бывший бой-френд Фукуа, который жил с ней в 80-е годы.
Through an active anti-pollution policy, industrial emissions such as dust, odour, hydrochloric acid and sulphur dioxide have almost been eradicated. Благодаря активной политике по борьбе с загрязнением окружающей среды были почти полностью ликвидированы такие промышленные загрязнители, как пыль, едкие запахи, хлористый водород и двуокись серы.
A convergence of interests and a profoundly emotional attitude to Israel's story and to the Jewish narrative since the Holocaust have been the motive forces behind what is perhaps one of the most intriguing alliances in international relations. Сближение интересов и глубоко эмоциональное отношение к истории Израиля и к еврейской хронике, начиная с Холокоста, были движущей силой того, что возможно является одним из самых интригующих союзов в международных отношениях.
What makes the evolution of microbes so intriguing - and worrisome - is their combination of vast populations and intense fluctuations within those populations. То, что делает эволюцию микробов такой интригующей и пугающей -это сочетание обширности популяции и интенсивности изменений в пределах этой популяции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!