Примеры употребления "intervening" в английском с переводом "вмешательство"

<>
This applies also to the intervening powers' objectives. Это относится также и к целям тех, кто осуществляет это вмешательство.
And the organization would go "out of area," intervening where members were not threatened. Кроме того, организация должна была выйти за пределы своей зоны ответственности, осуществляя вмешательство там, где ее членам никто и ничто не угрожало.
There is little concern, if any, about the ESDP intervening in internal Chinese affairs, such as Taiwan. Существуют небольшие беспокойства по поводу вмешательства ESDP в международные китайские дела, такие как Тайвань.
The authorities aided and abetted the process by intervening whenever the global financial system was at risk. Власти же способствовали и стимулировали этот процесс, осуществляя вмешательство при малейшей опасности для глобальной финансовой системы.
It shows that the US is far away from intervening, verbally or otherwise, to weaken the dollar. Это показывает, что США далеко от вмешательства, что устно или иным образом, ослабит доллар.
(Intervening in contractual relations ex post to enforce union demands is an emerging characteristic of the administration). (Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза).
In the intervening years, particularly after the Asian Financial Crisis, the pro-market, anti-intervention Washington Consensus fell out of favor. В переходный период, особенно после азиатского финансового кризиса, рыночно настроенный, выступающий против вмешательства в процесс государства «Вашингтонский консенсус» попал в немилость.
This is because coordinated interventions signal to market participants that all intervening central banks share the judgment that exchange rates are misaligned. Это происходит потому, что участники рынка воспринимают скоординированное вмешательство как сигнал того, что центральные банки разделяют убеждение, что валютные курсы не отрегулированы.
And, for good measure, the ECB should consider intervening to restructure a couple of medium-size banks, just to show that it can. В дополнение к этому, ЕЦБ следует подумать о вмешательстве в реструктуризацию пары банков среднего размера, просто чтобы показать, что он может это делать.
Any policy of intervening in the exchange rate, or imposing import tariffs or capital controls, tends to force other countries to make greater adjustments. Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
The government needs to encourage conservation, and intervening in the price system ­­- namely, through taxes on energy - is an efficient way to do it. Правительство должно поощрять сохранение энергии, а вмешательство в систему ценообразования - через налоги на энергию - является эффективным способом это сделать.
More surprising was the simultaneous announcement that it was intervening on the foreign-exchange market with the aim of reversing the appreciation of the franc. Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Obama has made it clear over and over (as has NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen) that he has no interest in intervening militarily in Syria. Обама неоднократно давал понять (как и генеральный секретарь НАТО Андрес Фог Расмуссен), что он не заинтересован в военном вмешательстве в дела Сирии.
Those who criticize the ECB for not intervening more vigorously in capital markets in defense of the euro either have not read the Maastricht Treaty or have forgotten what it says. Те, кто критикуют ЕЦБ за недостаточно решительное вмешательство на рынках капитала, направленное на защиту евро, либо не читали Маастрихтский договор, либо позабыли его содержание.
Establish effective child-sensitive procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervening where necessary, paying special attention to addressing and overcoming sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance; создать эффективные, отвечающие интересам ребенка процедуры и механизмы для получения, мониторинга и расследования жалоб, при необходимом вмешательстве, уделяя особое внимание определению и преодолению социальных и культурных барьеров, мешающих жертвам искать помощи;
Intervening on the currency markets without altering interest rates - a measure economists call a "sterilized intervention" - would affect the exchange rate for a few minutes, at the most for a few days. Вмешательство на рынок валют без внесения изменений в процентные ставки - мера, которую экономисты называеют "стерильным вмешательством" - позволило бы влиять на обменный курс только в течение нескольких минут, максимум - нескольких дней.
As Oliver Hart and I explained in a recent paper, this can be done easily, with a regulator intervening every time the credit-default swaps on the financial institutions’ debt becomes too high. Как мы с Оливером Хартом поясняли в последнем исследовании, это можно легко сделать путем вмешательства регулирующего органа всякий раз, когда своп на дефолт по кредиту по долгам финансовых учреждений становится слишком высоким.
At the beginning of the Bush administration, when President Bush, now President Bush, was running for president, he made it very clear that he was not interested in intervening broadly in the world. В начале правления администрации Буша когда президент Буш, нынешний президент Буш, участвовал в предвыборной гонке, он четко дал понять, что не заинтересован во вмешательстве в мировую политику.
Indeed, it is precisely because the US, after more than a decade of war, understands this only too well that any American administration will think twice before intervening militarily in the region again. Действительно, именно после более чем десятилетия войны, очевидно, что любая американская администрация подумает дважды перед новым военным вмешательством в регионе.
For market forces to operate fully, States should refrain from intervening in production and limit their interventions to maintaining macroeconomic equilibrium, conducting market-oriented reforms and securing the implementation of the new rules. Для того чтобы действие рыночных сил проявлялось полностью, государствам следует воздерживаться от вмешательства в производство и ограничивать свое вмешательство поддержанием макроэкономической сбалансированности, проведением рыночных реформ и обеспечением соблюдения новых правил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!