Примеры употребления "intersectoral" в английском

<>
The MTR process, coordinated by the government's Child Intersectoral Board, started in March 2003. В марте 2003 года начался процесс ССО, координировавшийся Межсекторальным советом правительства по вопросам детей.
“The problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach”. «Проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и необходимо рассматривать их как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межотраслевого подхода».
The majority of them are intersectoral, therefore, it is essential to seek close collaboration with the Ministries of Labour and Social Care, Science and Education, as well as with organizations working for children's rights, family support and social care. Большинство из них поэтому носят межсекторный характер, и важно стремиться к тесному сотрудничеству с министерствами социальной защиты и труда, науки и образования, а также с организациями, занимающимися правами ребенка, поддержкой семей и социальным попечительством.
Comprehensive strategies include research, monitoring and surveillance, education, resource development and dissemination, consensus-building, and intersectoral collaboration. Эти всеобъемлющие стратегии предусматривают проведение исследований, мониторинга и наблюдения, информационно-просветительской деятельности, разработку и распространение справочных пособий, достижение консенсуса и межсекторальное сотрудничество.
One tool for developing and analysing indicators for sustainable transport is GIS: an important technology with potential for multi-layered and intersectoral spatial analysis. Одним из инструментов разработки и анализа показателей устойчивого развития транспорта являются ГИС- важная технология, открывающая возможность проведения многоуровневого и межотраслевого анализа в области территориального планирования.
The objectives of the conference were to assess the situation of FGM in Africa and Europe; to develop an inventory of the situation in the different areas (legal/political, medical and social); highlight the changes; exchange working methods between the different African and European countries; identify new enhanced methods; and formulate recommendations (which will be presented to decision makers) in order to strengthen the networks and the intersectoral work. Цели этой конференции заключались в анализе ситуации, сложившейся с КЖО в Африке и Европе; в исследовании положения дел в различных областях (правовой/политической, медицинской и социальной); выявлении изменений; обмене методами работы между различными африканскими и европейскими странами; определении новых более эффективных методов; подготовке рекомендаций (которые будут направлены директивным органам) в целях укрепления сетевой и межсекторной деятельности.
The Intersectoral Commission for Border Zone Integration and Development was established by decree No. 569 of 2001. Что касается Межсекторальной комиссии по интеграции и развитию пограничной зоны, то она была учреждена декретом № 569 от 2001 года.
The evaluation of the Newborn Survival Package in 2007 demonstrated the value of fully integrating interventions, which strengthened intersectoral cooperation, systemic efficiency and a sustainable continuum of care. Оценка Пакета для выживания новорожденных, проведенная в 2007 году, продемонстрировала ценность интегрированных программ, которые усиливают межотраслевое сотрудничество, повышают системную эффективность и обеспечивают устойчивость мероприятий по уходу.
Subsequent meetings of the Child Intersectoral Board were held to reflect on the recommendations and future strategies. Последующие совещания Межсекторального совета по вопросам детей проводились в целях отражения рекомендаций и будущих стратегий.
The following tasks have been implemented as priorities: practical reorientation of first contact health-care staff, changing the attitudes of the population to their own health and intersectoral actions for a healthy lifestyle. Первоочередное внимание было уделено решению следующих задач: практическая переориентация методики работы медицинского персонала на местах, изменение отношения населения к собственному здоровью и межотраслевые усилия по организации здорового образа жизни.
The new challenges in dealing with the global agenda require new intersectoral, interdisciplinary, broad-based institutional responses. Новые серьезные задачи в решении проблем глобальной повестки дня требуют нового межсекторального, междисциплинарного институционального подхода на широкой основе.
In the country stakeholder session, member States'expressed the need for interoperable, intersectoral standards that help to create information links between different national government agencies (e.g. in an e-government framework) and with the private sector. В ходе своего заседания заинтересованных сторон государства-члены указали на потребность в функционально совместимых межотраслевых стандартах, содействующих созданию информационных связей между различными национальными правительственными ведомствами (например, в рамках структуры электронного правительства) и частным сектором.
The evaluation process has also stressed the need for improvement in the areas of intersectoral planning and implementation. Проведенная оценка также указала на необходимость улучшения положения дел в области планирования и осуществления межсекторальных мероприятий.
Manufacturing is critical to the pursuit of sustained growth in the LDCs because of their potential to enhance technological capacities, advance the diversification of production and exports, add value to exports, and foster intersectoral and inter-industry linkages. Обрабатывающая промышленность имеет ключевое значение для устойчивого роста в НРС, поскольку она способна обеспечивать наращивание технологического потенциала, форсировать диверсификацию производства и экспорта, увеличивать степень переработки экспортной продукции и упрочивать межсекторальные и межотраслевые связи.
It appears to the secretariat that a necessary prerequisite for successful intersectoral activities is true communication between all the partners. Секретариат считает, что необходимым условием успешной межсекторальной деятельности является поддержание действенных связей между всеми партнерами.
As stated in the preamble of the draft omnibus resolution, we have to recognize that “the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach”. Как заявляется в преамбуле проекта общей резолюции, мы должны действовать, «сознавая тесную взаимосвязь проблем морского пространства и необходимость рассматривать их как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межотраслевого подхода».
Intersectoral cooperation should be promoted to collect and analyse specific cases to illustrate the emerging categories of migrants without protection; расширять межсекторальное сотрудничество в целях обобщения и анализа конкретных случаев, позволяющих выявлять категории мигрантов, остающихся без защиты;
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Higher Council and the Sub-Committee for Monitoring and Evaluating the Rights of the Child established under the Office of the Prime Minister to coordinate intersectoral planning for children. Комитет с удовлетворением отмечает создание Высшего совета и Подкомитета по мониторингу и оценке положения в области прав ребенка, учрежденных при канцелярии премьер-министра в целях координации межотраслевого планирования деятельности в интересах детей.
Improvements in maternal health depend on intersectoral partnerships that promote the quality of life and health of the pregnant women. Улучшение здоровья матерей зависит от того, в какой мере будет развиваться межсекторальное партнерство, содействующее повышению качества жизни и укреплению здоровья беременных женщин.
The Programme of Action considers manufacturing critical to the pursuit of sustained growth in the least developed countries because of their potential to enhance technological capacities, advance the diversification of production and exports, add value to exports, and foster intersectoral and inter-industry linkages. В Программе действий обрабатывающая промышленность рассматривается в качестве отрасли, которая имеет ключевое значение для устойчивого роста в наименее развитых странах, поскольку она способна обеспечивать наращивание технологического потенциала, форсировать диверсификацию производства и экспорта, увеличивать степень переработки экспортной продукции и упрочивать межсекторальные и межотраслевые связи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!