Примеры употребления "interrelationship" в английском с переводом "взаимосвязь"

<>
Переводы: все70 взаимосвязь61 другие переводы9
And when I underwent it and found solutions, this is the interrelationship between the TMJ and the teeth. Я нашел причину - это взаимосвязь между челюстным суставом и зубами.
The Secretary-General's analysis of the complex interrelationship between development and peace and security strikes a strong chord. Проведенный Генеральным секретарем анализ сложной взаимосвязи между развитием и миром и безопасностью вызывает особенно положительный отклик.
A functional analysis therefore should be undertaken of the interaction and interrelationship existing between the family and the development process. В связи с этим необходимо провести функциональный анализ взаимодействия и взаимосвязи, существующих между семьей и процессом развития.
In addition to the challenges of applying the Convention's procedure to complex activities, as discussed below, complex activities may highlight the interrelationship between EIA and SEA. В дополнение к проблемам применения процедуры Конвенции к сложным видам деятельности, как это обсуждается ниже, сложные виды деятельности могут выявить взаимосвязь между ОВОС и СЭО.
“We must also take into account the interrelationship between the way our economies grow and the impact on the global climate and on our international development goals. Мы также должны учитывать взаимосвязь между путями развития экономики в различных странах и их влиянием на глобальный климат и международные цели в области развития.
It is also structured to enhance ministerial discussions and conclusions on this central interrelationship between environmental sustainability, economic development and the achievement of the Millennium Development Goals. Она также была организована в целях активизации обсуждений и выводов министров в области этой центральной взаимосвязи между экологической стабильностью, экономическим развитием и достижением целей развития тысячелетия.
The Council's meeting today is indeed an expression of the solid interrelationship between justice and stability and the Council's keenness for international peace and security. По сути, сегодняшнее заседание Совета свидетельствует о прочной взаимосвязи между правосудием и стабильностью и о приверженности Совета поддержанию международного мира и безопасности.
Various manifestations of femicide, the murder of women because they are women, illustrate the interrelationship between cultural norms and the use of violence in the subordination of women. Различные проявления фемицида, убийства женщин, только потому, что они женщины, иллюстрируют взаимосвязь между культурными нормами и использованием насилия для подчинения женщин.
In operational terms, achieving social integration calls for a holistic and a systems perspective on society, one that seeks to understand the interrelationship of many players and processes. С реальной точки зрения обеспечение социальной интеграции требует целостного подхода и системного взгляда на роль общества, которое стремится определить взаимосвязь многих действующих лиц и процессов.
Mr. Alimov (Tajikistan), reviewing the achievements of the International Year of Fresh Water, 2003, welcomed the increased awareness worldwide of the interrelationship between freshwater use and sustainable development. Г-н Алимов (Таджикистан), подводя итоги Международного года пресной воды (2003 год), приветствует возросшее осознание в мире взаимосвязи вопросов использования пресной воды и устойчивого развития.
Part II describes the situation of children in the Republic of Uzbekistan, exploring the interrelationship between children and the processes of national reform and building a constitutional democratic State. В части II доклада дана общая характеристика положения детей в Республике Узбекистан, отражающая ее взаимосвязь с процессами реформ и построения правового демократического государства.
Secondly, a holistic approach to the problem means that we must act from a human-rights perspective, with respect for the universality, indivisibility, interdependence and interrelationship of those rights. Во-вторых, целостный подход к проблеме предполагает, что мы должны действовать, основываясь на правах человека, уважая универсальность, неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязь этих прав.
Study of the interrelationship of the UN/ECE agreements (AGR, AGC, AGTC and its Protocol, AGN) and projects (TEM, TER) with the Pan-European transport network planning procedure with a view to: Исследование взаимосвязи соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП и Протокола к нему, СМВП) и проектов (ТЕА, ТЕЖ) с процедурой планирования общеевропейской транспортной сети в целях:
Ms. Grindlay (Australia), speaking also on behalf of Canada, expressed regret that the draft resolution would have to be withdrawn at a time when the interrelationship between peace and development was increasingly topical. Г-жа Гриндлей (Австралия), выступая также от имени Канады, выражает сожаление о том, что представленный проект резолюции пришлось снять в том момент, когда взаимосвязь между укреплением мира и решением проблем развития приобретает все большую актуальность.
He also examined the debt roots of trade, the interrelationship between the conditionality for aid and trade, exchange rate stability, balance of payment safeguard provisions and the need for enhanced international financial stability. Он также остановился на связанных с задолженностью аспектах торговли, взаимосвязи между обусловленностью помощи и торговлей, стабильности валютных курсов, резервах для покрытия дефицита платежного баланса и необходимости повышения стабильности международной финансовой системы.
Study of the interrelationship of the UNECE Agreements (AGR, AGC, AGTC and its Protocol, AGN) and the UNECE projects (TEM, TER) with the Pan-European transport network planning procedure with a view to: Исследование взаимосвязи соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП и Протокола к нему, СМВП) и проектов ЕЭК ООН (ТЕА, ТЕЖ) с процедурой планирования панъевропейской транспортной сети в целях:
Given the complex interrelationship between public policies and private sector actors, promoting investment and enterprise development is traditionally an area requiring strong partnerships between Government at all levels and members of the private sector and civil society (including academic institutions). С учетом сложных взаимосвязей между государственной политикой и субъектами частного сектора поощрение инвестиций и развитие предпринимательства традиционно являются областью, требующей тесного партнерства между правительством на всех уровнях и субъектами частного сектора и гражданского общества (включая академические учреждения).
The Ministers acknowledged that migration brings benefits as well as challenges to the countries of origin, transit and destination, and recognized the important contribution provided by migrants and migration to development, as well as the complex interrelationship between migration and development. Министры согласились с тем, что миграция приносит выгоды странам происхождения, транзита и назначения и в то же время создает проблемы для них, а также признали важный вклад мигрантов и миграции в развитие, равно как и сложную взаимосвязь между миграцией и развитием.
The interrelationship between the Baltic sawmilling industry, the raw material supply and the export markets for sawnwood and mill residues provides a fascinating insight into developments in the countries that have come through the transition process over the last 15 years. Взаимосвязи, существующие между лесопильной промышленностью балтийских стран, предложением древесного сырья и экспортными рынками пиломатериалов и отходов лесопиления, позволяют получить важное представление об изменениях, происшедших в странах, которые в течение последних 15 лет находились в процессе перехода.
Some preliminary considerations point to the fact that, when considering the role of transport in economic development and when examining their interrelationship, it might be necessary to take into account the overall level of economic development in a region or a country. Некоторые предварительные выводы позволяют предположить, что при рассмотрении роли транспорта в экономическом развитии и изучении их взаимосвязи, возможно, необходимо принимать во внимание общий уровень экономического развития в том или ином регионе или стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!