Примеры употребления "international policies" в английском

<>
Their growth potential need not be severely affected as long as the implications of this new world for domestic and international policies are understood. Потенциал их экономического роста может сильно и не пострадать, если они поймут последствия возникновения данного нового мира для внутренней и международной политики.
When the time comes to revisit international policies on global warming, two things should happen. Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи.
Libya’s newfound engagement with the US and the EU represents not only a major shift in its international policies and diplomatic posture, but also a major internal reorientation, because the country now wants to develop an economy that is not exclusively based on oil. Вновь налаженное сотрудничество Ливии с США и ЕС представляет собой не только важные изменения в ее международной политике и дипломатическом положении, но и глубокую внутреннюю переориентацию, поскольку страна теперь хочет развивать экономику, которая основывается не только на нефти.
Reaffirming the commitment made in the 2005 World Summit Outcome to full and productive employment and decent work for all, including for women and young people, as a central objective of relevant national and international policies as well as national development strategies, including poverty reduction strategies, as part of the efforts to achieve the Millennium Development Goals, подтверждая взятое в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года обязательство обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех, в том числе для женщин и молодежи, в качестве одной из центральных целей соответствующей национальной и международной политики, а также национальных стратегий развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты, в рамках усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Sound national, regional and international policies, strategies, regulations and institutions in the area of services are necessary to foster an enabling environment for building a competitive services supply and tackling poverty and infrastructure and human capital deficits. Эффективные национальная, региональная и международная политика, стратегии, регулирующие положения и институты в области услуг выступают необходимыми предпосылками формирования благоприятной среды для создания конкурентоспособного потенциала в сфере услуг и решения проблем, касающихся нищеты и недостаточного развития инфраструктуры и человеческого капитала.
While no conclusion was reached on how international policies should deal with such actions, there was the suggestion that satellite operators and developers should do their best to ensure high levels of data encryption for control of satellites. И хотя не было достигнуто заключения о том, как международные директивы должны регулировать такие действия, было высказано предположение, что спутниковые операторы и разработчики должны делать все возможное, чтобы обеспечить высокие уровни шифровки данных для контроля спутников.
Moreover, any taxation that affects industrial costs, in the absence of harmonized international policies, immediately raises the issue of international competitiveness and trade flows. Кроме того, любое налогообложение, затрагивающее промышленные затраты, в отсутствие согласованной международной политики, неизбежно ставит вопрос о международной конкурентоспособности и внешней торговле.
Despite the fact that providing emergency food aid is a rapid and positive response that can help ease the crisis, a radical solution requires an understanding of the erroneous international policies of the past two decades. Несмотря на то, что оказание чрезвычайной продовольственной помощи представляет собой быструю и позитивную меру реагирования, способную смягчить этот кризис, радикальное решение проблемы требует осознания ошибочности проводившейся в последние два десятилетия международной политики.
Ensure human rights and legal protection of men and women, including policies to halt violence against women, sexual harassment, exploitation and human trafficking, by formulating or strengthening national legislation, litigation systems and international policies, monitoring systems and sanctions; обеспечивать права человека и правовую защиту мужчин и женщин, включая политику по искоренению насилия в отношении женщин, сексуальных домогательств, эксплуатации и торговли людьми, путем разработки или укрепления национального законодательства, судебных систем и международной политики, систем контроля и режима санкций;
Our national and international policies are closely inspired by the work of the United Nations, particularly in the development, social, economic and humanitarian fields. В своей национальной и внешней политике мы вдохновляемся в основном деятельностью Организации Объединенных Наций, особенно в сфере развития и в социальной, экономической и гуманитарной областях.
In discharging the mandates as defined in the outcome documents of the Conference, UNCTAD conducts research and analysis on both long-standing and emerging development issues, to build consensus around efforts to promote national and international policies and strategies conducive to development, and support countries in implementing their development strategies, helping them to overcome the challenges and seize the opportunities of globalization. Выполняя мандаты, определенные в итоговых документах сессий Конференции, ЮНКТАД проводит научные исследования и анализ как давних, так и новых проблем в области развития, обеспечивает формирование консенсуса в отношении усилий, направленных на поощрение национальных и международных программ и стратегий, способствующих развитию, и оказывает поддержку странам в осуществлении их стратегий в области развития, помогая им решать задачи и использовать возможности, порождаемые глобализацией.
On 11 March 2009, the outcome of the round table on strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies was presented by the chairman of the round table, Ali Asghar Soltanieh (Islamic Republic of Iran). 11 марта 2009 года Председатель круглого стола Али Асгар Солтани (Исламская Республика Иран) представил следующие итоги обсуждений за круглым столом по укреплению международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использованию с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер:
The Commission on Narcotic Drugs is the principal policy-making body within the United Nations system on drug control issues and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice formulates international policies and recommendations in the field of crime control. Комиссия по наркотическим средствам является основным директивным органом по вопросам контроля над наркотиками в рамках системы Организации Объединенных Наций, а Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию вырабатывает международные стратегии и рекомендации в области борьбы с преступностью.
The meeting proposed a comprehensive global initiative on commodities, identifying national and international policies and initiatives to address supply capacity limitations, ensure effective participation of commodity producers in the value chain, help them diversify their commodity production and export base and foster an international enabling environment. Участники совещания предложили всеобъемлющую глобальную инициативу в области сырьевых товаров, в которой намечаются национальные и международные меры и инициативы, призванные устранить ограничения в сфере предложения, обеспечить эффективное участие производителей сырьевых товаров в производственно-сырьевой цепочке, помочь им диверсифицировать свою производственную и экспортную базу и содействовать формированию благоприятных международных условий.
The G-8 leaders also committed themselves to the incorporation of priorities from the 1995 Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities into national, regional and international policies and initiatives. Лидеры Г8 взяли также на себя обязательство обеспечить учет приоритетов принятой в 1995 году Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности в национальных, региональных и международных инициативах и политике.
Recognizes that developed countries account for two thirds of non-fuel commodity imports and stresses the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of the commodity markets through efficient and transparent price-formation mechanisms, including commodity exchanges, and to facilitate the use of viable and effective commodity price risk management instruments; признает, что на долю развитых стран приходится две трети объема мирового импорта нетопливных видов сырья, и подчеркивает настоятельную необходимость проведения благоприятной международной политики и принятия мер в целях улучшения функционирования рынков сырья на основе эффективных и прозрачных механизмов ценообразования, включая товарные биржи, и использования жизнеспособных и действенных инструментов управления рисками, связанными с изменением цен на сырьевые товары;
Unlike other thematic mandates of the Commission on Human Rights, this mandate is not confined to the study of specific human rights violations, but also includes the study of political decision-making processes, analysis of international policies and the functioning of power structures with regard to human rights and the right of peoples, in particular, to self-determination. В отличие от других тематических мандатов Комиссии по правам человека данный мандат не ограничивается разбором конкретных нарушений прав человека, а включает также изучение процесса принятия политических решений, проведение анализа международной политики и уяснение механизма функционирования структур власти в сфере прав человека и, прежде всего, права народов на самоопределение.
Noting that there was still a gap between intentions and actions at the level of national and international policies, he called for a new partnership between developed and developing countries, and urged the former to make concrete efforts to achieve the target of providing 0.7 per cent of their gross national product as official development assistance to developing countries and from 0.15 to 0.20 per cent to least developed countries. Отмечая сохраняющийся разрыв между намерениями и практическими мерами на уровне национальной и международной политики, он призывает к налаживанию новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами и настоятельно предлагает развитым странам предпринять конкретные усилия для достижения цели выделения 0,7 процента их валового национального продукта на оказание официальной помощи развивающимся странам в их развитии и от 0,15 до 0,20 процента — наименее развитым странам.
Stresses that data collection, analysis and evaluation of the results of ongoing national and international policies are essential tools for further developing sound, evidence-based drug control strategies, and therefore encourages Member States to further develop and institutionalize monitoring and evaluation tools and to utilize existing available data to exchange and share information at all levels; подчеркивает, что сбор данных, анализ и оценка результатов осуществляемой национальной и международной политики являются необходимыми инструментами для дальнейшей разработки надежных, основанных на фактических данных стратегий контроля над наркотиками, и поэтому рекомендует государствам-членам продолжать разрабатывать и институционализировать средства контроля и оценки и использовать имеющиеся данные для обмена и распространения на всех уровнях;
However, policy coherence was also needed at the international level, and he appealed to the international community to undertake steps aimed at harmonizing international policies. Вместе с тем согласованность мер необходима также на международном уровне, и в этой связи он призвал международное сообщество предпринять шаги, направленные на согласование международной политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!