Примеры употребления "international commercial arbitration" в английском

<>
It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration. Было также отмечено, что заслушивание сторон в качестве свидетелей является обычной практикой при международном коммерческом арбитраже.
17th Congress of ICCA “New Horizons in International Commercial Arbitration and Beyond” (Beijing and Shanghai, PRC 16-19 May 2004); семнадцатый Конгресс МСТА по теме " Новые горизонты в международном коммерческом арбитраже и взгляд в будущее " (Пекин и Шанхай, КНР, 16-19 мая 2004 года);
The Court found that it had jurisdiction, under section 9 of the International Commercial Arbitration Act, to order interim injunctions in relation to foreign arbitrations. Суд счел, что в соответствии с разделом 9 Закона о международном коммерческом арбитраже он обладает юрисдикцией на принятие обеспечительных мер в отношении иностранных арбитражных решений.
Invited international non-governmental organizations: American Bar Association, Forum for International Commercial Arbitration C.I.C (FICACIC), International Bar Association, International Federation of Consulting Engineers (FIDIC), International Law Institute, and Union Internationale des Avocats. приглашенные международные неправительственные организации: Американская ассоциация адвокатов, Институт международного права, Международная ассоциация адвокатов, Международная федерация инженеров-консультантов (МФИК), Международный союз адвокатов и Форум по международному коммерческому арбитражу (ФМКА).
Working Group II (Arbitration and Conciliation) was also making progress on revising the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration to reflect the most recent arbitration practice and developments in the national law of many countries. Кроме того, Рабочая группа II (Арбитраж и согласительная процедура) добилась определенного прогресса в деле пересмотра Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже с целью отразить в нем современную арбитражную практику и изменения в национальном законодательстве многих стран.
Commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law; выражает признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права;
Malaysia had been following the activities of Working Group II (Arbitration and Conciliation) closely, in particular with respect to the incorporation of the legislative provisions on interim measures of protection into the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Малайзия внимательно следит за деятельностью Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная процедура), в частности, в отношении включения законодательных положений об обеспечительных мерах защиты в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
Also commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law; выражает также признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права;
Mr. Bellenger (France) said that the wording was too complex, as it combined provisions based on article 36 of the Model Law on International Commercial Arbitration, which referred to arbitral awards, with provisions stemming more specifically from requirements concerning interim measures. Г-н Белленжер (Франция) заявляет, что формулировка этого пункта является слишком сложной, поскольку в ней объединены положения, основанные на статье 36 Типового закона о международном коммерческом арбитраже, которая относится к арбитражным решениям, и положения, обусловленные требованиями применительно к обеспечительным мерам.
It had some concerns, however, about the provisions relating to interim measures presented recently to Working Group II and questioned whether their incorporation into the Model Law on International Commercial Arbitration would lead to greater uniformity in the implementation of the Law. Тем не менее, она испытывает некоторую озабоченность в связи с положениями, связанными с обеспечительными мерами, недавно представленными Рабочей группе II, и задается вопросом, приведет ли их включение в Типовой закон о международном коммерческом арбитраже к большему единообразию в применении закона.
Dealt with issues relating to international commercial contracts, international payments, international commercial arbitration, new international economic order, transportation law, training and assistance concerning international trade law, ratification of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 and future work. Участие в разработке вопросов, касающихся международных коммерческих договоров, международных платежей, международного коммерческого арбитража, нового международного экономического порядка, транспортного права, подготовки кадров и оказания помощи в вопросах международного торгового права, ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года, а также будущей деятельности.
The two main topics on the agenda of the Commission's thirty-ninth session — secured transactions and international commercial arbitration — were prime examples of areas where effective reform and modernization were essential to creating new business opportunities and ensuring stability for existing business relations. Обеспеченные сделки и международный коммерческий арбитраж, являющиеся основными темами повестки дня тридцать девятой сессии Комиссии, являются яркими примерами тех областей, в которых эффективная реформа и модернизация жизненно необходимы для создания новых возможностей для предпринимательской деятельности и обеспечения прочности существующих деловых отношений.
According to the Iranian Law on International Commercial Arbitration (enacted on 17 September 1997); an “Arbitration agreement” is “an agreement between two parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise in respect of a specific legal relationship whether contractual or not. В соответствии с Законом Ирана о международном коммерческом арбитраже (введен в действие 17 сентября 1997 года) " арбитражное соглашение "- это " соглашение двух сторон о передаче в арбитраж всех или определенных споров, которые возникли или могут возникнуть между ними в связи с каким-либо конкретным правоотношением, независимо от того, носит ли оно договорный характер или нет.
In addition, the Division will facilitate the use of uniform law by preparing and continuously updating a digest of case law interpreting the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as well as disseminating information on the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Кроме того, Отдел будет содействовать применению единообразных правовых норм посредством подготовки и постоянного обновления краткого сборника прецедентного права по толкованию Конвенции Организации Объединенных Наций о контрактах международной купли-продажи товаров и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже, а также распространения информации об осуществлении Конвенции о признании и исполнении иностранных арбитражных решений.
Expresses its appreciation for the preparation of a digest of case law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, intended to assist in the dissemination of information on the Convention and promote its adoption, use and uniform interpretation, and for the progress of work on a digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration. выражает свою признательность за подготовку краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров в целях содействия распространению информации о Конвенции и поощрения ее принятия, использования и единообразного толкования, а также за прогресс в работе над кратким справочником прецедентного права в отношении типового закона о международном коммерческом арбитраже.
If the purpose of paragraph (4) is simply to facilitate the use of modern means of communication in the context of international commercial arbitration and to alleviate the burden resulting from the requirement that an arbitration agreement be in the form of an original document, it is probably possible to deal with the entire issue of form within a revised version of article 7 of the Model Law. Если цель пункта 4 всего лишь заключается в содействии использованию современных средств связи в контексте международного коммерческого арбитража и в уменьшении бремени, возникающего в результате установления требования о том, что арбитражное соглашение должно быть в форме подлинного документа, то, вероятно, было бы возможным урегулировать полностью вопрос о форме в пересмотренном варианте текста статьи 7 Типового закона.
She noted with interest the priority items suggested for possible future work on international commercial arbitration. Оратор с интересом отмечает приоритетные пункты, предложенные для будущей работы над вопросами международного торгового арбитража.
Recalling its resolution 40/72 of 11 December 1985 regarding the Model Law on International Commercial Arbitration, ссылаясь на свою резолюцию 40/72 от 11 декабря 1985 года, касающуюся Типового закона о международном торговом арбитраже,
Presentation of the revised provisions as a separate set of model legislative provisions on interim measures of protection in international commercial arbitration Изложение пересмотренных положений в качестве отдельного свода типовых законодательных положений об обеспечительных мерах в области международного торгового арбитража
Draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration Проект текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!