Примеры употребления "internal procedure" в английском

<>
The hidden part of the iceberg, i.e. the internal procedure leading to the formulation of the reservation or interpretative declaration, must also be examined, as must its international implications. Кроме того, следует проанализировать «подводную часть айсберга» — внутреннюю процедуру, ведущую к формулированию оговорки или заявления о толковании, а также ее международные последствия.
In the authors'opinion, this is an informal, internal procedure that helps to prepare the declaration of intent and to decide on the nature and scale of the required OVNS. По мнению авторов, в данном случае речь идет о неофициальной, внутренней процедуре, содействующей подготовке заявления о намерениях и принятию решения о характере и сфере охвата требуемой ОВНС.
Nevertheless, the representative of GTB requested to speed up the internal procedure within the European Community (EC) in order to adopt the new draft Regulations, especially with regard to the cornering lamps. Тем не менее представитель БРГ просил ускорить внутреннюю процедуру в Европейском сообществе (ЕС), с тем чтобы принять проекты новых правил, в частности в отношении боковых фонарей.
The Commission decided that provisions of an operational nature contained in the modus operandi of the Commission would be combined with the internal procedure of the subcommission into one document, with editorial improvements. Комиссия постановила объединить положения оперативного характера, содержащиеся в «Порядке работы Комиссии», с положениями, касающимися внутренней процедуры подкомиссии, в один документ с внесением в него редакционных уточнений.
Non-governmental organizations and citizens may freely, in accordance with the internal procedure of the Centre, receive general environmental information and take part in public hearings on law drafts and programmes on environmental policy. В соответствии с внутренней процедурой Центра неправительственные организации и граждане могут беспрепятственно получать экологическую информацию общего характера и принимать участие в публичных слушаниях по законопроектам и программам в области природоохранной политики.
Since September 2008, the European Group of NHRIs, currently chaired by the Irish Human Rights Commission, has developed an internal procedure for the identification of cases before the European Court that would be suitable for intervention. С сентября 2008 года Европейская группа НПЗУ, в которой сейчас председательствует Ирландская комиссия по правам человека, разрабатывает внутреннюю процедуру выявления дел, находящихся на рассмотрении Европейского суда, в разбирательстве которых было бы целесообразно ее участие.
It was decided, inter alia, to consolidate the provisions of an operational nature contained in the modus operandi of the Commission and the internal procedure of the subcommission into one document, with editorial improvements, and to retain the Rules of Procedure of the Commission as a separate document. Было решено, в частности, объединить положения оперативного характера, содержащиеся в Порядке работы Комиссии и во внутренней процедуре Подкомиссии, в рамках единого документа с редакционными модификациями и сохранить Правила процедуры Комиссии в качестве отдельного документа.
Learning that the internal procedure for the proposal under agenda item 4.3.5. had not yet been initiated in Brussels, WP.29 agreed that a revised document would be transmitted for its November 2003 session in order to include the amendments adopted by GRSG at its eighty-fourth session. Совету Европейского союза уже через несколько дней. Узнав о том, что внутренняя процедура по предложению, относящемуся к пункту 4.3.5 повестки дня, в Брюсселе еще не начата, WP.29 решил, что пересмотренный документ будет представлен на его сессии в ноябре 2003 года для включения в него поправок, принятых GRSG на ее восемьдесят четвертой сессии.
Urges the Secretary-General to complete, without any further delay, the internal procedure for finalizing the host country agreement and the related memorandum of understanding and to ensure the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement and to enable the Centre to function effectively; настоятельно призывает Генерального секретаря завершить, без дальнейших задержек, внутреннюю процедуру окончательного оформления соглашения со страной пребывания соответствующего меморандума о взаимопонимании и обеспечить начало реального функционирования Регионального центра в Катманду в течение шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания, а также создать Центру условия, позволяющие ему эффективно работать;
Document CLCS/40 also contained a foreword that made it clear that it now superseded and replaced the modus operandi of the Commission, the internal procedure of the subcommission of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and all previously issued documents containing the rules of procedure of the Commission and those pertaining to their revision and correction. В документ CLCS/40 вошло также предисловие, в котором четко оговаривается, что он отменяет и заменяет Порядок работы Комиссии, Внутреннюю процедуру подкомиссии Комиссии по границам континентального шельфа и все ранее изданные документы, содержащие правила процедуры Комиссии и касающиеся изменений и исправлений к ним.
For item 5.2.11., document TRANS/WP.29/2002/76, there had been support by the EC and its Member States to the intention of Japan to apply Regulation No. 48 to M1 and N1 category vehicles only, but taking formal vote of the proposal to introduce a necessary amendment into the Regulation required a completion of an internal procedure that had not been possible to complete before the current session. по пункту 5.2.11, документ TRANS/WP.29/2002/76: ЕС и его государства-члены с пониманием отнеслись к намерению Японии применять Правила № 48 только к транспортным средствам категорий М1 и N1, однако для проведения официального голосования по предложению о внесении необходимой поправки в эти Правила требуется осуществить внутреннюю процедуру, которую не удалось завершить до текущей сессии.
Pay further attention to internal procedures for strategic planning and budgeting; дальнейшее заострение внимания на внутренних процедурах стратегического планирования и составления бюджета;
I. Dušele is responsible for the compliance of the Company with the regulatory legal acts and internal procedures. Ответственная за соответствие деятельности Общества нормативно правовым актам и внутренним процедурам.
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act; требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону;
MONUC expanded its database management system and developed internal procedures to ensure the accurate reporting, recording and tracking of all allegations of misconduct of Mission personnel. МООНДРК расширила свою систему управления базами данных и разработала внутренние процедуры для обеспечения представления точной информации, а также учета и отслеживания всех сообщений о дисциплинарных проступках сотрудников Миссии.
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам.
Government agencies often establish their own internal procedures for handling public complaints that ombudsman offices address, thereby adding another layer of scrutiny and transparency within the Government. Государственные учреждения нередко принимают свои собственные внутренние процедуры рассмотрения жалоб общественности, направляемых им управлением омбудсмена, тем самым создавая дополнительный уровень контроля и транспарентности в системе государственных органов.
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States. Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами.
The attempt to review internal procedures with the aim of developing uniform procedures for all sanctions regimes is, therefore, timely and should be pursued as a matter of urgency. Таким образом, попытка пересмотра внутренних процедур с целью выработки единообразных процедур для всех санкционных режимов является своевременной, и эту работу следует проводить в срочном порядке.
We have set in motion the internal procedures and facilities that will allow us to provide resources quickly, with conditions limited to the core crisis-policy response at hand. Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!