Примеры употребления "interfered" в английском

<>
Everything began to waste away when he interfered. Все начало чахнуть когда он вмешался.
Snyder has interfered before, but I won't take it from that twisted homunculus. Снайдер и раньше мешал, но такого я от взбесившегося гомункула не потерплю.
The speakers emphasized that such crimes not only had an adverse effect on the economic climate and business confidence, but also undermined the tax base, interfered with competition and had a negative long-term impact on democracy and good governance. Ораторы подчеркивали, что подобные преступления не только отрицательно сказываются на экономическом климате и уверенности деловых кругов, но и подрывают налоговую базу, препятствуют достижению конкурентоспособности и имеют отрицательные долгосрочные последствия для демократии и благого управления.
Flies and mosquitoes interfered with his meditation. Мухи и комары помешали ему медитировать.
It is even alleged to have interfered in the US election. Говорят, что она якобы даже вмешалась в американские выборы.
By tying up and diverting precious resources, natural disasters interfered with a country's development, and specifically with its plans to accomplish the Millennium Development Goals. Связывая и отвлекая на другие цели ценные ресурсы, стихийные бедствия мешают развитию стран, и в частности осуществлению их планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, there was support for the opposing view that the principle in draft paragraph 57 (3) (b) was still useful in light of the ability of the carrier to decline to execute instructions that interfered with its normal operations, although the drafting in this regard could be clarified. Однако при этом было высказано противоположное мнение, в соответствии с которым принцип, сформулированный в проекте пункта 57 (3) (b), по-прежнему играет полезную роль с учетом возможности того, что перевозчик откажется от выполнения инструкций, препятствующих его обычным операциям, хотя в этом отношении данную формулировку и можно уточнить.
If Matthew hadn't interfered, so many criminals might have gone free. Если бы Мэтью не помешал, столько бы преступников было на свободе.
If you hadn't interfered, Lindy would have made the deal and Bubonic would be in prison. Если бы ты не вмешался, Линди бы заключила сделку и Чумной был бы в тюрьме.
Significant challenges lay ahead and issues such as poverty, disasters, HIV/AIDS and drugs all contributed to human suffering, interfered with conflict resolution and hindered development, the rule of law and respect for human rights. Еще многое предстоит сделать в этой области, а такие проблемы, как нищета, стихийные бедствия, ВИЧ/СПИД и наркомания, усиливают человеческие страдания, мешают урегулированию конфликтов и препятствуют развитию, восстановлению законности и соблюдению прав человека.
Any person who committed acts that interfered with the normal development of a minor, who failed to attend to the upbringing and education of a child in his care, or induced a minor to leave home or not to attend school, was subject to one or more years in prison or a fine, depending on the gravity of the offence. Любой человек, который совершает действия, препятствующие нормальному развитию несовершеннолетних лиц, который не уделяет внимания воспитанию и образованию ребенка, находящегося на его попечении, или побуждает несовершеннолетнее лицо покинуть дом или не посещать школу, подлежит тюремному заключению сроком на один год или на более продолжительный срок или может быть оштрафован в зависимости от тяжести правонарушения.
I happen to know, ladies and gentlemen, that this band of miscreants, this very evening, interfered with a lynch mob in the performance of its duties. Я узнал, дамы и господа, что эта злодейская банда, этим самым вечером, помешала суду Линча в исполнении его долга.
Cuba has never interfered with the United States television services, let alone used aerostats and aircraft for this purpose. Куба никогда не вмешивалась в телевещание в Соединенных Штатах Америки и уж тем более не использовала аэростаты и воздушные суда с этой целью.
Those agreements provided for exemption from the payment of customs duty securities, simplified procedures and domestic tariffs and fees for the use of port facilities and transport infrastructures; however, bureaucracy, unexpected delays, loss or damage to cargo and inadequate road transport safety interfered with the enjoyment of those favourable conditions. Эти соглашения предусматривают освобождение от гарантий уплаты таможенных пошлин, упрощают процедуры и применение внутренних тарифов и расценок на использование портовых объектов и транспортных инфраструктур; тем не менее, бюрократические проволочки, неожиданные задержки, пропажа или повреждение груза и недостаточная безопасность дорожного транспорта мешают пользоваться этими благоприятными условиями.
While she agreed that the Mixed Commission should be given the resources it needed, she shared the concern at the very late submission of the report, which affected the ability of the Committee to consider the matter in detail, and echoed the regret of the Chairman of the Advisory Committee at the tendency to submit budget proposals at very short notice, which interfered with proper decision-making. Поддерживая предложение об обеспечении Смешанной комиссии необходимыми ресурсами, она в то же время разделяет озабоченность по поводу значительной задержки с представлением доклада, которая негативно сказывается на способности Комитета во всех деталях рассмотреть данный вопрос, и так же, как Председатель Консультативного комитета, сожалеет по поводу распространившейся практики представления предлагаемых бюджетов в последний момент, что препятствует принятию правильных решений.
I never interfered with you when you were Brenna's age and somehow you managed to cobble together a life for yourself. Я никогда не вмешивалась в твою жизнь, когда ты была в возрасте Бренны и как-то тебе удалось собрать воедино свою жизнь.
Syria, bolstered by the 14,000 troops it stationed in Lebanon, has imposed its choice as Lebanon's president and otherwise interfered with Lebanese politics. Сирия при поддержке 14000 армии, дислоцированной в Ливане, навязала Ливану своего кандидата в президенты и другими способами вмешивалась в политику страны.
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason, and I will promise you right here and now that the core values that make TED special are not going to be interfered with. Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED, и я вам обещаю здесь и сейчас, что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной.
One of the Government parties noted that all the previous Governments of Guinea-Bissau had not been able to exercise enough civilian control and oversight over the military and security forces, which systematically interfered in the country's political life, because of the legacy of their leadership role in the liberation struggle. Одна из партий, сформировавших правительство, отметила, что все предыдущие правительства Гвинеи-Бисау были неспособны осуществлять надлежащий гражданский контроль и надзор над вооруженными силами и силами безопасности, которые то и дело вмешивались в политическую жизнь страны, аргументируя это тем, что их руководство сыграло ведущую роль в освободительной борьбе.
Don't interfere in private concerns. Не вмешивайтесь в мои личные дела.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!