Примеры употребления "intercourse in correspondence" в английском

<>
"In place of the old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every direction, universal inter-dependence of nations." "Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями".
"Server" shall mean all programs and technology used to make and carry out the Client's instructions, as well as presenting trading information in real-time, with consideration of the mutual obligations of the Client and Company in correspondence with the relevant Regulation. «Сервер» — все программы и технические средства, которые используются для обработки инструкций Клиентов, исполнения клиентских распоряжений и для предоставления торговой информации в реальном времени (содержание информации определяется Компанией), с учетом взаимных обязательств между Клиентом и Компанией согласно соответствующему Регламентирующему документу.
In 1848, in The Communist Manifesto, he wrote: “In place of the old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every direction, universal inter-dependence of nations.” В 1848 году, в Манифесте Коммунистической партии он написал: “Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлениях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями”.
It was not three weeks since the time when she first saw the young officer from the window - and yet she was already in correspondence with him, and he had succeeded in inducing her to grant him a nocturnal interview! Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, - и уже она была с ним в переписке, - и он успел вытребовать от неё ночное свидание!
A study of Australian and Spanish couples showed intercourse in the days just before or just after embryo transfer boosted pregnancy rates by 50%. Исследование, проведенное с участием австралийских и испанских пар, показало, что сексуальные контакты в дни, непосредственно предшествующие подсадке эмбриона, увеличивали процент возникновения беременности на 50%.
I'm really glad to say - recently, we've been in correspondence with Ryan - that this story had a happy ending. С радостью могу сказать, что мы переписывались с Райаном, и у этой истории счастливый конец.
Fertility is improved when couples have intercourse in the period when an embryo is transferred to the uterus. Фертильность улучшается при наличии сексуальных отношений у пар в период подсадки эмбриона в матку.
A German-born Jesuit, Father Athanasius Kircher (1602–1680), working out of Rome but in correspondence with explorers and scholars around the known world, attempted to provide a “scientific” solution to Buteo’s problem. Родившийся в Германии иезуит отец Атанасиус Кирхнер (Athanasius Kirchner, 1602 - 1680), работая в Риме и находясь в переписке с исследователями и учеными по всему известному тогда миру, попытался представить «научное» решение проблемы Бутео.
Also, since male smoking, being overweight and other factors may shape how a woman responds to intercourse in a biological sense, it helps explains why dad’s health is just as important as that of the mother in preparing for pregnancy. Помимо этого, поскольку мужское курение, избыточный вес и другие факторы могут влиять на то, как женщина реагирует на половые отношения в биологическом смысле. Это помогает объяснить, почему здоровье отца так же важно, как и здоровье матери при подготовке к беременности.
Lists of specializations in correspondence courses; перечень специальностей заочной формы обучения;
Status of compliance issue In correspondence dated 10 November 2008, Solomon Islands explained that it had formally amended its Custom and Excise Act in 2007 to include a phase-out schedule for of all CFC imports and restrictions on imports of HCFCs. Состояние вопроса соблюдения В корреспонденции от 10 ноября 2008 года Соломоновы Острова пояснили, что в 2007 году они внесли официальную поправку в закон о таможне и акцизах для включения графика поэтапной ликвидации всех импортных поставок ХФУ и ограничений в отношении импорта ГХФУ.
In correspondence dated 12 April 2007, the Secretariat had invited Eritrea to inform the Committee of the date by which it expected the import permit system to commence operation and whether the system would allow Eritrea to impose quantitative restrictions to limit annual consumption to levels consistent with the Party's ozone-depleting substance phase-out obligations under the Protocol. В корреспонденции от 12 апреля 2007 года секретариат предложил Эритрее проинформировать Комитет о той дате, с которой, как она предполагает, начнет функционировать система выдачи разрешений на осуществление импортных поставок, и позволит ли эта система Эритрее ввести количественные ограничения, с тем чтобы установить предельные уровни для годового потребления в соответствии с предусмотренными Протоколом обязательствами Стороны относительно поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
We hope that this figure will continue to rise in the future in correspondence with the real and growing needs of the recipient countries. Надеемся, что в будущем эта цифра будет продолжать расти в соответствии с реальными и растущими потребностями стран-получателей помощи.
In correspondence dated 15 November 2004, the Special Rapporteur congratulated the Government of New Zealand for its ratification of the International Convention on 22 September and invited the Government to pay special attention to the note verbale seeking responses to the new proposal for a legal definition of a mercenary. В послании от 15 ноября 2004 года Специальный докладчик поздравила правительство Новой Зеландии с ратификацией Международной конвенции 22 сентября и предложила правительству уделить особое внимание вербальной ноте, содержавшей просьбу направить комментарии по новому предложению относительно юридического определения понятия " наемник ".
In correspondence dated 23 February 2007, the Party's national ozone unit had notified the Ozone Secretariat that the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina had adopted the legal instruments necessary to establish an ozone-depleting substances licensing and quota system and to introduce a ban on the import of ozone-depleting substance-using equipment. В корреспонденции от 23 февраля 2007 года национальный орган по озону этой Стороны уведомил секретариат по озону о том, что советом министров Боснии и Герцеговины были приняты правовые документы, необходимые для создания системы лицензирования и квот в отношении озоноразрушающих веществ и введения запрета на импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ.
The authorities of Burkina Faso, in correspondence with the United Nations Sanctions Committee on Sierra Leone, denied allegations that the weapons had been re-exported to a third country, Liberia, and during a visit to Burkina Faso the Panel was shown weapons that were purportedly in that shipment. Власти Буркина-Фасо в своей переписке с Комитетом Организации Объединенных Наций по санкциям в отношении Сьерра-Леоне отвергли обвинение в том, что оружие было реэкспортировано в третью страну, Либерию, и в ходе посещения группой Буркина-Фасо продемонстрировали оружие, которое якобы находилось в этом грузе.
Minors in such institutions are entitled to humane treatment, health care, vocational education, meetings with their parents and relatives and other persons and holidays, as well as to engage in correspondence and receive parcels and broadcasts. Несовершеннолетний, находящийся в специальном учебно-воспитательном учреждении, имеет право на гуманное с ним обращение, охрану здоровья и профессиональную подготовку, на свидания с родителями, родственниками и другими лицами, отпуск, переписку, почтовые посылки и передачи.
In correspondence dated 14 October 2008, Bangladesh communicated to the Secretariat its ozone-depleting substance data submission for 2007 under Article 7 of the Protocol and an update on its implementation of metered-dose inhaler projects. В корреспонденции от 14 октября 2008 года Бангладеш сообщил секретариату о представлении своих данных по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола, а также обновленную информацию об осуществлении им проектов по дозированным ингаляторам.
In correspondence dated 16 April 2007, the Secretariat had sought clarification as to the basis on which Bangladesh had estimated the amount by which it would exceed its allowable level of CFC consumption in the years 2007-2009. В корреспонденции от 16 апреля 2007 года секретариат просил разъяснить, на основе чего Бангладеш были подготовлены оценочные данные по тому объему, на который этой Стороной будет превышен допустимый уровень потребления ХФУ в 2007-2009 годах.
In correspondence dated 7 September 2007, the European Community had advised that it had mistakenly failed to indicate that the entire quantity of 533.7 ODP-tonnes of other CFCs imported in 2006 had been imported for domestic feedstock purposes. В корреспонденции от 7 сентября 2007 года Европейское сообщество сообщило о том, что оно допустило ошибку, не указав, что все 533,7 тонны ОРС других ХФУ, импортированных в 2006 году, были импортированы для целей внутреннего применения в качестве исходного сырья.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!