Примеры употребления "intellectuals" в английском

<>
This is clearly a view supported by some Chinese intellectuals. Некоторые китайские аналитики согласны с его точкой зрения.
In short, if you live in Iran nowadays, intellectuals are the new terrorists. Одним словом, в сегодняшнем Иране, ученые и мыслители являются новыми террористами.
But de Gaulle's vision of government resonated with the convictions of many French and, above all, with many public intellectuals. Однако видение де Голля правительства резонировало с убеждениями многих французов и многих общественных интеллектуальных деятелей.
The Arab world, too, can develop intellectuals, social groups, and eventually countries with liberal economies and societies that are consistent with local cultures. Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями.
Tajbakhsh was arrested along with other leading Iranian-American intellectuals, including Haleh Esfandiari of the Washington-based Woodrow Wilson International Center for Scholars. Таджбахш был арестован вместе с другими ведущими ирано-американскими учеными, включая Хале Эсфандиари из Вашингтонского Международного центра для ученых им. Вудро Вильсона.
Journalists, intellectuals, and entrepreneurs reportedly chafe at government efforts to block access to overseas search engines; one day they might demand freedom of speech more generally. Имеются сведения, что журналисты, работники умственного труда и предприниматели выражают недовольство усилиями правительства, направленными на блокирование доступа к расположенным за границей поисковым серверам, и в один прекрасный день они могут потребовать свободы слова в более общем плане.
But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work's merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses? Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки?
Instead, he has received support from other intellectuals, such as the 3,400 members of the PEN American Center, the writers' organization that fights for freedom of expression. Вместо этого он получил поддержку со стороны других ученых и мыслителей, таких как 3400 членов PEN American Center - организации писателей, борющейся за свободу слова.
As the violence of the social mobilizations and the level of discontent have grown, Bolivia's intellectuals and politicians remain in a state of shock, afraid of contradicting the masses. При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами.
The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression. Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Or as Chekhov wrote to Nikolay, "If you want to feel at home among intellectuals, to fit in and not find their presence burdensome, you have to have a certain amount of breeding." То есть, как писал Чехов Николаю: «Чтобы чувствовать себя в своей тарелке в интеллигентной среде, чтобы не быть среди нее чужим и самому не тяготиться ею, нужно быть известным образом воспитанным».
On 12 July 2006, ENCASA/US-CUBA, the organization of Cuban-American academics, intellectuals and artists, issued a press release “rejecting” the Commission's second report, which it characterized as “an immoral, inhumane and counterproductive policy”. 12 июля 2006 года организация кубинско-американских ученых, работников умственного труда и артистов ENCASA/US-CUBA опубликовала коммюнике, в котором «отвергает» второй доклад этой Комиссии, квалифицировав его как отражение «аморальной, бесчеловечной и контрпродуктивной политики».
Throughout the year we organize cultural festivals, promote folk activities and invite personalities and intellectuals to participate in these international forums; this helps us to open up our society to the concept of cultural diversity, while observing our own cultural specificities. Круглый год мы организуем фестивали культуры, поощряем фольклорные мероприятия и приглашаем видных деятелей и ученых для участия в этих международных форумах; это помогает нам поддерживать наше общество открытым для концепции культурного многообразия и в то же время сохранять наши собственные культурные особенности.
Rivero made his decision to go beyond the revolution's definition of journalism in 1989, when he broke from the writer's union and joined with nearly a dozen other intellectuals to sign an open letter raising the issue of political prisoners. Риверо принял решение выйти за рамки революционного определения журналистики в 1989 году, когда он вышел из союза писателей и, объединившись с десятком других интеллектуальных деятелей, написал открытое письмо, в котором был поднят вопрос о политических заключенных.
This will require the members of the Commission to break up into subcommittees that will visit all parts of the country and hold scores of large and not-so-large meetings with elders, religious and community leaders, women, intellectuals, traders and ordinary people. Это потребует разделения Комиссии на подкомитеты, и их члены направятся во все районы страны и проведут встречи — в широком и узком составе — с пожилыми людьми, религиозными и общинными руководителями, женщинами, лицами умственного труда, торговцами и простыми людьми.
The NIC discussed earlier drafts of its report with intellectuals and officials in 20 countries, and reports that none of the world’s emerging powers has a revisionist view of international order along the lines of Nazi Germany, Imperial Japan, or the Soviet Union. В NIC обсуждались более ранние редакции их проекта с представителями разведки и чиновниками более 20 стран, и выяснилось, что ни у одной из новых мировых держав не возникло ревизионистского отношения к линиям правления нацистской Германии, имперской Японии или Советского Союза.
Mobilization of funds to assist the development of the ethnic groups, the construction and enlargement of nursery schools, primary schools and residential schools, training for greater numbers of professional staff and intellectuals from the various ethnic groups and reduction of the development gap between them; мобилизация средств для оказания этническим группам помощи в развитии, строительства и расширения сети детских садов, начальных школ и интернатов для их детей; подготовка большего числа служащих высшего звена и работников умственного труда из числа различных этнических групп и сокращение разрыва в уровне развития между ними;
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of the General Assembly to the novel nature of the Nantes Forum, which gathered together representatives of States, civil society, victims, intellectuals and researchers, thus creating an opportunity for direct and informal dialogue and debate among the main human rights actors. Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к уникальности состоявшегося в Нанте Форума, в котором одновременно приняли участие представители государств, гражданского общества, жертвы и представители интеллектуальных кругов и ученые, что позволило развернуть прямой и неформальный диалог и обсуждения между основными участниками правозащитного движения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!