Примеры употребления "institute of international law" в английском

<>
Reference was further made to the criteria adopted by the Institute of International Law, in 1965, for determining the preponderant nature of an individual's bond, namely, his usual place of habitual residence, the State in which he habitually exercised his civil and political rights, and other bonds which would indicate an effective link of residence and interests in and attachment to a State. Далее указывалось на установленные Институтом международного права в 1965 году критерии для определения преобладающего характера связи физического лица, а именно: его обычное место проживания, государство, в котором он обычно реализует свои гражданские и политические права, и другие привязки, которые могут свидетельствовать об эффективной связи в виде проживания и интересов, а также об отношении к государству.
Some members of the Commission had favoured the inclusion of provisions similar to those contained in articles 7, 8 and 9 of the Institute of International Law resolution II of 1985, which would distinguish between States acting in individual or collective self-defence, or in compliance with a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and those of the aggressor State. Некоторые члены Комиссии высказались за включение положений, аналогичных тем, которые фигурируют в статьях 7, 8 и 9 резолюции II Института международного права от 1985 года, где проводится разграничение между государствами, действующими в порядке индивидуальной или коллективной самообороны либо в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава Организации, и государством-агрессором.
Lectured at the Hague Academy of International Law, Columbia University, New York University, Duke University, Yale University, University of Pennsylvania, University of Houston, the Egyptian Society of International Law, the American Society of International Law, the Geneva Institute, the New York Bar Association, the Greek Institute of International Law and the International Peace Academy in New York and Vienna. Выступал с лекциями в Гаагской академии международного права, Колумбийском университете, Нью-Йоркском университете, Дьюкском университете, Йельском университете, Пенсильванском университете, Хьюстонском университете, Египетском обществе международного права, Американском обществе международного права, Женевском институте, Нью-Йоркской ассоциации адвокатов, Греческом институте международного права и Международной академии мира в Нью-Йорке и Вене.
This seems to have been the view of the Institute of International Law when it considered the “right to admit and expel aliens”, as shown in particular by its work on the subject at its Geneva session in 1892. Такого мнения, вероятно, придерживался Институт международного права в рамках рассмотрения " Права приема и высылки иностранцев ", как видно, в частности, из его работы по данному вопросу на его женевской сессии в 1892 году.
Participation at the International Seminar on the Interpretation and Application of the Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) with emphasis on litigation and arbitration in China, organized by the Wuhan University Institute of International Law, The Pace University School of Law Institute of International Commercial Law, and the China Society of Private International Law (Wuhan, China, 13-14 October 2007). участие в международном семинаре по вопросам толкования и применения Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ), прежде всего в связи с судебными и арбитражными разбирательствами в Китае, организованном факультетом международного права Уханьского университета, Институтом международного коммерческого права при юридическом факультете Университета Пейса и Китайским обществом частного международного права (Ухань, Китай, 13-14 октября 2007 года).
In the resolutions of the Institute of International Law adopted at the Bath session in 1950, “the term'asylum'refers to the protection that a State accords within its territory or in another place under the jurisdiction of certain of its organs to an individual seeking such protection”. Согласно резолюциям Института международного права, принятым на его сессии в Бате в 1950 году, «термин " убежище " означает защиту, которую какое-либо государство предоставляет на своей территории или в другом месте, в котором определенные органы этого государства осуществляют свою компетенцию, какому-либо лицу, которое обратилось с просьбой об этом».
In fact, from the time of its first work on the expulsion of aliens, the Institute of International Law has stated that the exercise of the right of expulsion is subject to certain restrictions, including the principle that “expulsion must be carried out with full consideration, in accordance with the requirements of humanity and respect for acquired rights”. Действительно, уже в первых трудах Института международного права по вопросу о высылке иностранцев отмечалось, что осуществление права на высылку связано с определенными ограничениями, к которым можно отнести положение о том, что " высылка должна осуществляться с большой осторожностью, как этого требуют соображения гуманности и соблюдение обретенных прав ".
That is doubtless the sense in which the codification efforts undertaken by the Institute of International Law at its Bath session in 1950 should be understood. Безусловно, именно в этом смысле следует понимать предпринятую Институтом международного права попытку кодификации по данному поводу на его сессии в Бате в 1950 году:
Resolution on humanitarian assistance, adopted by the Institute of International Law at its Bruges Session, 2 September 2003. Резолюция «Гуманитарная помощь», принятая Институтом международного права на его сессии в Брюгге, 2 сентября 2003 года.
To that end it incorporates the key developments in the 1985 resolution of the Institute of International Law, shifting the legal position in favour of a regime establishing a presumption that an outbreak of armed conflict does not as such cause the suspension or termination of the treaty. С этой целью в нем отражаются ключевые элементы резолюции Института международного права 1985 года посредством переориентации правовой позиции в пользу режима, устанавливающего презумпцию в отношении того, что возникновение вооруженного конфликта само по себе не приводит к приостановлению или прекращению действия договора.
It was suggested that the Commission follow the relevant formulation of the resolution of the Institute of International Law, adopted in 1985, for draft article 9. Что касается проекта статьи 9, то предлагалось, чтобы Комиссия следовала соответствующей формулировке резолюции Института международного права, принятой в 1985 году.
It was further suggested that a distinction be made between termination and suspension: an armed conflict would not ipso facto terminate the treaty between the parties to the armed conflict themselves, but the suspension of the operation of treaties between the parties to the armed conflict would be governed along the lines proposed by the Institute of International Law in articles 7 and 9 of its resolution of 1985. Далее было предложено провести различие между прекращением и приостановлением: вооруженный конфликт ipso facto не будет влечь за собой прекращение действия договора в отношениях между самими сторонами конфликта, однако приостановление действия договоров в отношениях между сторонами вооруженного конфликта будет регулироваться в порядке, предложенном Институтом международного права в статьях 7 и 9 его резолюции 1985 года.
The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance would appear to include work permits within the terms of its provision that “[w] hen visas or other authorizations are required they shall be promptly given free of charge”. В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» фигурирует положение, которое вроде бы звучит как охватывающее разрешения на работу: «Когда требуются визы или иные разрешения, они выдаются оперативно и бесплатно».
Several members spoke in favour of including similar provisions to those in articles 7, 8 and 9 of the resolution of the Institute of International Law, distinguishing the rights of the State acting in individual or collective self-defence, or in compliance with a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, from those of the State committing aggression. Несколько членов Комиссии высказались за включение положений, аналогичных фигурирующим в статьях 7, 8 и 9 резолюции Института международного права, где проводится разграничение между правами государства, действующего в порядке индивидуальной или коллективной самообороны либо в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, и правами государства, совершающего агрессию.
Although writers are divided on the question of responsibility of States when an international organization of which they are members commits an internationally wrongful act, it is noteworthy that the Institute of International Law adopted in 1995 a resolution in which it took the position that: Хотя среди авторов нет единого мнения по вопросу об ответственности государств при совершении международно-противоправного деяния международной организацией, членами которой они состоят, следует отметить, что в 1995 году Институт международного права принял резолюцию, в которой он занял следующую позицию:
Although doctrine is divided on the question of responsibility of States when an international organization of which they are members commits an internationally wrongful act, it is noteworthy that the Institute of International Law adopted in 1995 a resolution in which it took the position that: Хотя в доктрине нет единого мнения по вопросу об ответственности государств при совершении международно-противоправного деяния международной организацией, членами которой они состоят, следует отметить, что в 1995 году Институт международного права принял резолюцию, в которой он занял следующую позицию:
Furthermore, the 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance states that “intentionally directing attacks against personnel, installations, goods or vehicles involved in a humanitarian assistance action is a serious breach of fundamental principles of international law” and that “if such serious breaches are committed, the accused persons shall be brought to trial before a competent domestic or international court or tribunal”. Кроме того, резолюция Института международного права 2003 года «Гуманитарное право» постулирует, что «умышленное осуществление нападений на персонал, сооружения, товары или транспортные средства, задействованные в акции гуманитарной помощи, является серьезным нарушением фундаментальных принципов международного права», а «в случае совершения таких серьезных нарушений обвиняемые предстают перед компетентным отечественным или международным судом или трибуналом».
Attention was also drawn to the 2003 resolution on humanitarian assistance of the Institute of International Law, which had reflected a consensus that States were permitted to offer such assistance but could not render it without the consent of the affected State. Было также обращено внимание на резолюцию «Гуманитарная помощь», принятую в 2003 году Институтом международного права; в ней отразился консенсус в отношении того, что государства могут предлагать такую помощь, однако ее оказание должно происходить только с согласия пострадавшего государства.
Elected associate member (1979) then member (1985) of the Institute of International Law Член-корреспондент (1979 год) и член (1985 год) Института международного права
The definition offered is based upon the formulation adopted by the Institute of International Law in its resolution of 28 August 1985. Приведенное определение основывается на формулировке, принятой Институтом международного права в его резолюции от 28 августа 1985 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!