Примеры употребления "instigation" в английском

<>
Переводы: все38 подстрекательство17 наущение4 другие переводы17
The government’s reaction was to blame the problem on outside instigation. Правительство отреагировало тем, что свалило ответственность за проблемы на провокации извне.
When released at the baby’s instigation, the attention of the mother focuses on her baby. Поскольку окситоцин выделяется под воздействием ребенка, мать начинает уделять ему все свое внимание.
Most were established at German instigation, but now they have been removed with the German government's active support. Большинство из них были созданы по инициативе Германии, но теперь их сняли при активной поддержке немецкого правительства.
I warn Council members most seriously of the danger of the escalation of many existing conflicts, the flaring up of frozen conflicts and the instigation of new ones. Я самым серьезным образом предупреждаю членов Совета об опасности возможной эскалации многих существующих конфликтов, возобновления «замороженных» и разжигания новых конфликтов.
Roma are still victims of discrimination in access to housing, employment, healthcare, and education, despite significant local efforts at the Council of Europe's instigation and with its support. Цыгане, невзирая на значительные усилия, прикладываемые на местах, благодаря поддержке и побуждению со стороны Совета Европы, все еще остаются жертвами дискриминации в отношении доступа к жилью, работе, услугам здравоохранения и образования.
The method, which the group of wealthy families with the Rothschilds leading the way, employ is the instigation of crises, followed by the offering of a solution (order ab chao - order from chaos). Методом, при помощи которого работает группа самых богатых семей во главе с Ротшильдами, является вызов кризиса и последующее предложение решений (order ab chao - порядок из хаоса).
There has been a lack of political will to make a clear commitment to a stability-oriented fiscal policy, illustrated by the weakening of the SGP at the instigation of Germany and France in 2005. В нем не хватало политической воли, чтобы дать четкие обязательства по ориентированию на стабильность бюджетной политики, о чем свидетельствует ослабление ПСР по инициативе Германии и Франции в 2005 году.
Evaluation of statistical programmes; elaborate frameworks for, and instigation of, ex-ante annual, mid-term and ex-post evaluations; prepare and execute plans for continuous activity reviews and annual evaluation reports; ensure feed back from evaluations into the programming cycle. Оценка статистических программ; разработка структур для проведения и для стимулирования проведения годичных, среднесрочных оценок ex ante и оценок ex post; подготовка и осуществление планов проведения обзоров текущей деятельности и составления ежегодных докладов по оценке; обеспечение отражения результатов оценок в цикле программирования.
Under the OPCAT, a State Party is obliged to allow visits by the SPT to any places under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence. В соответствии с ФПКПП государства-участники обязаны разрешать ППП посещать любые места, находящиеся под их юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его инициативе, либо с его ведома или молчаливого согласия.
In a written instruction to the Regional Prosecution Office the Prosecutor General stated that the results of the review sufficiently justified the suspicion that the manager of the restaurant had committed the crime of instigation to national and racial hatred under section 198a, paragraph 1, of the Penal Code, and instructed the subordinate prosecution office accordingly. В письменной инструкции, направленной в краевой отдел прокуратуры, Генеральный прокурор заявил, что результаты рассмотрения дают достаточные основания подозревать, что хозяин ресторана совершил преступление, определяемое как разжигание национальной и расовой ненависти согласно пункту 1 статьи 198а Уголовного кодекса и дал нижестоящему отделу прокуратуры соответствующее указание.
Based on its review of a sample of reasons statements and responses provided by claimants, the materials before the Governing Council in relation to the request for approval of a “late claims” programme and the information collected at its own instigation, the Panel has identified a number of factors that it considers important in assessing whether a claimant satisfies the threshold eligibility requirement. На основе своего рассмотрения выборки объяснительных записок и ответов, представленных заявителями, материалов, имевшихся в распоряжении Совета управляющих в связи с просьбой утвердить программу для " просроченных претензий ", и информации, собранной по ее собственному поручению, Группа выявила ряд факторов, которые она считает важными для оценки того, удовлетворяет ли претензия пороговому условию приемлемости.
In September and October 2003 new demonstrations took place, at the instigation of the Bolivian Workers'Confederation (COB) and the United Trade Union Confederation of Agricultural Workers of Bolivia, which called for a general indefinite stoppage against government economic policy and the export of natural gas to Chile, and also for the inauguration of a constituent assembly and a binding referendum on gas. В сентябре-октябре 2003 года вновь прошли демонстрации, организованные Боливийским рабочим центром (БРЦ) и Единой профсоюзной конфедерацией трудящихся крестьян Боливии, которые также призвали к бессрочной всеобщей забастовке против экономической политики правительства и экспорта природного газа в Чили, а также потребовали созыва конституционной ассамблеи и проведения обязательного референдума по вопросу о газе.
The nature of the charges laid to date have included: membership of a proscribed organisation; possession of an explosive substance with intent to endanger life; receiving, possessing or arranging for money or other property to be made available for the purpose of terrorism; and possession of an article in circumstances giving reasonable suspicion that the purpose was for the commission, preparation or instigation of terrorism. На настоящее время были предъявлены обвинения в совершении, в частности, следующих правонарушений: принадлежности к запрещенной организации; хранении взрывчатых веществ в целях создания опасности гибели людей; получении, хранении или приобретении денежных средств или иного имущества для использования в террористических целях; и хранении какого-либо имущества в обстоятельствах, дающих разумные основания подозревать, что оно предназначено для совершения, подготовки или поощрения теракта.
A State party to the present Protocol may at any time declare under this article that it agrees to receive a delegation of the Sub-Committee to carry out, in accordance with the present Protocol, visits to any territory under its jurisdiction where persons deprived of their liberty by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence are or may be held. Каждое государство- участник настоящего Протокола может в любой момент заявить в соответствии с настоящей статьей, что оно согласно принять делегацию Подкомитета для проведения в соответствии с настоящим Протоколом посещений на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, где находится или может находиться любое лицо, лишенное свободы государственным органом или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия.
Here, it is necessary to emphasize the natural, inalienable right of all peoples to defend their sovereignty, independence and territorial integrity, as well as to struggle against all forms of terrorism, including foreign occupation, colonialist control and aggression in all its military and economic forms, intervention in the internal affairs of States and the instigation and financing of ethnic and religious conflicts among peoples of the world. В этом контексте необходимо подчеркнуть естественное и неотъемлемое право всех народов на защиту своего суверенитета, независимости и территориальной целостности, а также на борьбу со всеми формами терроризма, включая иностранную оккупацию, колониальное господство или агрессию всех ее военных или экономических проявлениях, вмешательство во внутренние дела государств и подстрекательские действия к этническим и религиозным конфликтам между народами мира и финансирование таких конфликтов.
Each State Party shall allow visits, in accordance with the present Protocol, by the mechanisms referred to in articles 2 and 3 to any place under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence (hereinafter referred to as places of detention). Каждое государство-участник разрешает посещения в соответствии с настоящим Протоколом, механизмами, о которых говорится в статьях 2 и 3, любого места, находящегося под его юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия (далее именуемые " места содержания под стражей ").
In accordance with article 346 of the Criminal Code deliberate actions, public instigation, including through written or electronic mass media, with the objective of instigating national, racial or religious enmity or discord, humiliating national honour and dignity, as well as the direct or indirect limitation of the rights or the provision of direct or indirect advantages for citizens depending on their national, racial or religious affiliation are punishable by law. В статье 346 Уголовного кодекса предусматривается, что умышленные действия, публичные призывы, в том числе через печатные и электронные средства массовой информации, направленные на разжигание национальной, расовой или религиозной вражды или розни, на унижение национальной чести и достоинства, а равно прямое или косвенное ограничение прав либо установление прямых или косвенных преимуществ граждан в зависимости от национальной, расовой или религиозной принадлежности преследуются по закону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!