Примеры употребления "instigated" в английском

<>
Переводы: все45 спровоцировать11 провоцировать9 другие переводы25
A senior police spokesman announced 'that a systematic search of farms and outbuildings' will be instigated immediately. Высокопоставленный представитель полиции заявил, что будет незамедлительно осуществляться проверка всех ферм и подсобных помещений.
Thus, Beck falsely charges that Soros has instigated coups abroad while implying that he plans to carry one out in the US. Таким образом, Бек фальшиво обвиняет Сороса в том, что он подстрекал к переворотам за границей, при этом подразумевая, что он планирует совершить переворот в США.
Right, my office instigated that search, but we were trying to expose the woman who perpetrated the fraud, not dismantle this relationship. Верно, мои помощники возбудили это расследование, но мы пытались найти женщину, которая совершила мошенничество, не разбирая эти отношения.
Since then ACT Corrective Services has instigated a process in which all detainees are visually checked every 30 minutes day and night. После этого Управление исправительных учреждений АСТ инициировало процедуру, при которой все заключенные днем и ночью подвергаются визуальной проверке каждые 30 минут.
Such projects, while often instigated by the CST, are mostly conducted on what amounts to bilateral project management between donor and centres. Такие проекты, хотя зачастую они и проводятся по инициативе ЦГП, осуществляются в большинстве случаев на основе двустороннего сотрудничества между донорами и центрами.
Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий.
For example, in Thailand a number of car manufacturers have instigated campaigns on road safety, including a campaign to discourage the use of mobile phones while driving. Например, в Таиланде некоторые автомобилестроители стали инициаторами кампаний за безопасность дорожного движения, в том числе кампании за предотвращение использования водителями мобильных телефонов во время езды.
The proud start of the EU Eastern Partnership was the Prague summit in May 2009, instigated by Foreign Ministers Carl Bildt of Sweden and Radoslaw Sikorski of Poland. Гордое начало Восточному партнерству положил саммит в Праге в мае 2009-го по инициативе министров иностранных дел Швеции и Польши — Карла Бильдта и Радослава Сикорского.
The British suppressed this misadventure, but not before hundreds of Jews in Baghdad were murdered in a wild farhood (pogrom) instigated by the short-lived pro-Nazi government. Британские власти разделались коротко с этим режимом, однако после того, когда сотни евреев были убиты в Багдадском жестоком фархуде (погроме), устроенном про-нацистским правительством.
Following centuries of terrible suffering, their descendants exercised the right to force those who had instigated and profited from the flourishing but degrading slave trade to face reality. По прошествии нескольких веков ужасных страданий их потомки воспользовались своим правом заставить тех, кто начал процветавшую в то время, но унизительную работорговлю и наживался на ней, взглянуть в лицо реальности.
The provisions of this section shall not apply where the husband has acted as the pander of the wife, or has encouraged, instigated, facilitated or connived at her prostitution. Положения настоящей статьи не применяются, если муж выступает в качестве сводника своей жены или же поощряет занятие ею проституцией, подстрекает ее к этому, содействует и потворствует этому.
He lamented the lack of information provided on the implementation of article 4; the report was silent on the question of any proceedings that might have been instigated with regard to cases of discrimination. Он выражает сожаление по поводу скудности представленной информации об осуществлении статьи 4; в докладе ничего не говорится о каких бы то ни было судебных разбирательствах, возбужденных в связи с актами дискриминации.
Three internal complaints of sexual harassment against UNHCR staff were investigated in the past year, one of which was determined to be without foundation, the second declared unproven and the third, instigated in 2002, was still under investigation. За минувший год были проведены расследования по трем внутренним жалобам на сексуальные домогательства против сотрудников УВКБ, одна из которых была признана необоснованной, вторая объявлена недоказанной, а третья, разбирательство по которой было начато в 2002 году, по-прежнему находится в стадии расследования.
While the Central Party School that Hu has headed since 1993 is now more liberal and daring, Hu had little to do with that change, which was instigated by others and approved by Hu after seeking the advice of Jiang. Хотя Центральная партийная школа, которую Ху возглавляет начиная с 1993 года, сейчас стала более либеральной и смелой, но в том, что эти перемены стали возможны, есть очень малая заслуга Ху, поскольку они были инициированы другими и одобрены Ху только после того, как он посоветовался насчет этого с Цзяном.
One year later, the UN and the Economic Community of West African States deployed soldiers as peacekeepers in neighboring Sierra Leone to guarantee a ceasefire in that country's near-decade-long conflict, instigated by rebels of the Revolutionary United Front. Спустя один год ООН и Экономическое содружество государств Западной Африки направили миротворческие силы в соседнюю Сьерра-Леоне, чтобы обеспечить прекращение огня в этой стране, где уже десятилетие продолжался конфликт, развязанный повстанцами "Революционного объединённого фронта" (RUF).
We are informing you of these serious violations instigated by members of the Chadian regime which is committing acts of aggression against the sovereignty and territorial integrity of the Sudan and violating the Dakar agreement which was welcomed by the regional and international community. Мы сообщаем Вам об этих серьезных нарушениях, учиненных членами чадского режима, который совершает акты агрессии в отношении суверенитета и территориальной целостности Судана и нарушает Дакарское соглашение, встретившее поддержку среди регионального и международного сообщества.
Therefore, persons suspected of having committed terrorist acts, of having participated in terrorist acts or attempted to commit such acts as well as persons who have instigated, planned or supported terrorist acts or granted asylum to such persons shall not be granted refugee status by Lithuania. По этой причине лицам, подозреваемым в совершении террористических актов, в участии в совершении террористических актов или в попытках совершить такие акты, а также лицам, которые подстрекали к совершению таких актов, планировали их или оказывали террористическим актам поддержку, либо предоставляли прибежище таким лицам, будет отказано в предоставлении статуса беженца в Литве.
The administrative authorities responsible for maintaining order had proceeded to arrest individuals suspected of having instigated or participated in the destruction of property and other crimes during demonstrations as a result of the declaration of a state of emergency in Nord-Ouest province in October 1992. против народа. Силы правопорядка произвели арест лиц, подозреваемых в подстрекательстве или участии в уничтожении имущества и других преступлениях, совершенных в ходе манифестаций, послуживших причиной для введения в октябре 1992 года чрезвычайного положения в Северо-западной провинции.
By letter of 19 June 2004, the petitioners submitted that they had no possibility of participating in the criminal proceedings that had been instigated in relation to the'Bootboys'march; they also added that they had not suffered any pecuniary loss which could form the basis of a civil claim. В письме от 19 июня 2004 года заявители указали, что они не имели возможности участвовать в уголовном судопроизводстве, которое было возбуждено в связи с шествием членов группировки " Бравые парни "; они также добавили, что они не понесли какого-либо финансового ущерба, который мог бы стать основанием для подачи гражданского иска.
The shift away from a “Europe without borders,” instigated by images of refugees walking across internal frontiers, was fortified by the news that most of those who carried out last month’s Paris attacks came from Belgium, and that some may have entered the EU via the Balkans, posing as refugees. Отход от принципа «Европа без границ» начался после сцен с беженцами, пересекающих пешком международные границы, а затем усилился из-за сообщений о том, что большинство участников ноябрьских терактов в Париже приехали из Бельгии, а некоторые из них, по всей видимости, проникли в ЕС через Балканы, притворяясь беженцами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!