Примеры употребления "insolvency representatives" в английском с переводом "дело о несостоятельности"

<>
Переводы: все321 дело о несостоятельности321
In August 2007, an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) commenced and insolvency representatives (“foreign representatives”) were appointed. В августе 2007 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности (" иностранное производство ") и были назначены конкурсные управляющие (" иностранные представители ").
The purpose of legislative provisions on cooperation between insolvency representatives in the context of multinational enterprise groups is: Цели законодательных положений о сотрудничестве между управляющими в делах о несостоятельности в контексте многонациональных предпринимательских групп заключаются в следующем:
The insolvency representatives were also required to share a draft distribution plan and a list of creditors who had received distributions. Управляющим в делах о несостоятельности также предписывалось ознакомить друг друга с проектом плана распределения и списком получивших выплаты кредиторов.
Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives; одобрение или реализацию договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в деле о несостоятельности;
Moreover, the Model Law does not provide specific authorization for insolvency representatives or other parties or the court to enter into such agreements. Кроме того, нигде в Типовом законе прямо не говорится о праве управляющих в деле о несостоятельности, а также других сторон или суда заключать такие соглашения.
In a case concerning concurrent insolvency proceedings, the court had before it a plan of reorganization drafted by the insolvency representatives of the other jurisdiction. В связи с одним из дел о несостоятельности, по которому велись параллельные производства, суду был представлен план реорганизации, составленный управляющими в деле о несостоятельности из другой страны.
As noted above, agreements may address the procedure for verification and admission of claims and the allocation of responsibility between the courts or insolvency representatives. Как отмечалось выше, процедура проверки и признания требований, а также распределение ответственности между судами или управляющими в деле о несостоятельности могут быть предусмотрены в соглашении.
Verification and admission of claims may be conducted in a variety of ways by different parties, involving the courts, the insolvency representatives and in some cases the debtor. Проверка и принятие требований могут осуществляться различными сторонами, включая суды, управляющих в делах о несостоятельности, а иногда и должника, с использованием самых разных способов.
Shortly afterwards, the joint insolvency representatives (“foreign representatives”) appointed under the CVA sought recognition in the United States under the law enacting the MLCBI into United States law. Вскоре после этого совместные управляющие в деле о несостоятельности (" иностранные представители "), назначенные согласно СДУД, обратились в суд Соединенных Штатов с ходатайством о признании на основании закона, о включении ТЗТН в законодательство Соединенных Штатов.
To the extent permitted by law, division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or leading role; в той мере, в какой это допускается законом, раздельное осуществление полномочий и распределение обязанностей между управляющими в деле о несостоятельности, включая возложение на одного управляющего в деле о несостоятельности координирующих или руководящих функций;
Procedural coordination may involve some or all of the following: provision of notice, information sharing, coordination of hearings, negotiations, procedures for filing of claims, and cooperation of insolvency representatives; процедурная координация может охватывать некоторые или все нижеперечисленные вопросы: направление уведомления, обмен информацией, координация слушаний, переговоры, процедуры подачи требований и сотрудничество управляющих в делах о несостоятельности;
It was noted that in certain jurisdictions, courts, rather than insolvency representatives, would have the authority to coordinate insolvency proceedings, and that that should be reflected in draft recommendations 21-23. Было отмечено, что в некоторых правовых системах полномочиями на координацию производств по делам о несостоятельности будут располагать суды, а не управляющие по делам о несостоятельности и что этот момент следует отразить в проектах рекомендаций 21-23.
The insolvency representatives (“foreign representatives”) sought recognition under the law enacting the MLCBI into United States law, in the United States court of the foreign proceeding as a foreign main proceeding. Управляющие в деле о несостоятельности (" иностранные представители ") обратились в суд Соединенных Штатов Америки с ходатайством о признании на основе закона о включении ТЗТН в законодательства Соединенных Штатов, иностранной процедуры в качестве основной иностранной процедуры.
Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or leading role; одобрение или реализация договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в делах о несостоятельности, включая возложение на одного из них координирующих или руководящих функций;
Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or lead role; одобрение или реализация договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в деле о несостоятельности, включая возложение на одного управляющего в деле о несостоятельности координирующих или руководящих функций;
It also included provisions on claims and distribution; the rights and powers of the insolvency representatives with respect to the exchange of information; costs and their taxation; and applications to the courts. Протокол содержал также положения о требованиях и распределении средств, о правах и полномочиях управляющих в деле о несостоятельности в области обмена информацией, об издержках и их налогообложении, а также об обращении с ходатайствами в суды.
Responsibility for treatment of specific claims, such as unsecured claims, may in some cases be referred to specified parties, for example, the debtor in possession, subject to consultation with the insolvency representatives. Ответственность за рассмотрение отдельных видов требований, таких как необеспеченные требования, в некоторых случаях может возлагаться на ту или иную сторону, например на должника, сохраняющего владение, при условии проведения консультаций с управляющими в деле о несостоятельности.
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency establishes a regime for effective co-operation in cross-border insolvency cases through recognition of foreign decisions and access for foreign insolvency representatives to local court proceedings. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности устанавливает режим эффективного сотрудничества по делам о трансграничной несостоятельности посредством признания иностранных решений и обеспечения доступа иностранных представителей к производству по делам о несостоятельности в местных судах.
The key to many cross-border insolvency cases involving groups of companies has been the ability and willingness of courts and insolvency representatives to cooperate and communicate to ensure coordination of main and non-main proceedings. Решающее значение во многих делах о трансграничной несостоятельности, затрагивающих группы компаний, имеют способность и готовность судов и управляющих в делах о несостоятельности сотрудничать и обмениваться сообщениями в целях обеспечения согласованности основного и неосновного производств.
Typically, the parties that enter into a cross-border agreement vary depending upon the applicable law and what is permitted, for example, with respect to the powers of the insolvency representatives, the courts and other interested parties. Как правило, стороны, заключающие соглашение о трансграничной несостоятельности, различаются в зависимости от применимого законодательства и, например, от допустимых пределов полномочий управляющих в делах о несостоятельности, судов и других заинтересованных сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!