Примеры употребления "inseparable" в английском

<>
Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication. Инфраструктура таких масштабов также неотделима от коммуникаций.
To be sure, fortune and success are inseparable in politics. Безусловно, фортуна и успех в политике неразделимы.
Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной.
In fact, the legitimacy of the office of president is inseparable from the aura of war. На самом деле, легитимность должности президента неотделима от ауры войны.
Well, your mathematics teacher says the two of you are positively inseparable. Ну, ваш учитель математики говорит двое из вас положительно неразделимы.
Verification is inseparable from mutual confidence, and any restrictions or conditions placed upon it are a breach of confidence. Контроль неразрывно связан со взаимным доверием, а любые ограничения или условия в его рамках подрывают такое доверие.
Much of the work that followed was guided by the belief that technological progress is inseparable from social progress. Большая часть работы, последовавшая затем, строилась на вере в то, что технологический прогресс неотделим от социального прогресса.
The Government had designated 28 June as Family Day, emphasizing the importance of the family in Viet Nam and the idea that the family and society were inseparable and in harmony. Правительство провозгласило 28 июня Днем семьи, подчеркнув таким образом важное значение семьи во Вьетнаме и идею того, что семья и общество неразделимы и гармонично сосуществуют.
CRDS activities fall into the following four main processes, which are inseparable at the clinical level: validation of diagnostic procedures in psychiatry and psychopathology with regard to delinquent populations, validation of scales of dangerousness for evaluation and risk management in clinical criminology, experimental research in delinquent sub-populations and determination of biological parameters linked to violent behaviour. ЦИСЗ в основном осуществляет свою деятельность по четырем направлениям, неразрывно связанным друг с другом в медицинском плане: признание диагностических процедур в области психиатрии и психопатологии, применяемых в отношении преступников, признание применимости шкал оценки и управления риском опасности в клинической криминологии, проведение типовых экспериментальных исследований разных подгрупп преступников и биологических параметров, связанных с жестоким поведением.
Legitimacy and stability are inseparable in practice, because maintaining stability in the absence of legitimacy would ultimately require Tiananmen-style repression. Законность и стабильность на практике неотделимы, потому что для поддержания стабильности при отсутствии законности, в конечном счете, потребуются репрессии в стиле Тяньаньмэнь.
The seminar concluded, inter alia, that democracy and human rights were interdependent and inseparable, that the concept of democracy must be holistic and that success should be measured by the degree to which democracy succeeded in realizing human rights principles, norms, and standards. На семинаре был сделан, в частности, вывод о том, что демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы, что концепция демократии должна быть целостной и успех должен измеряться по той степени, в которой демократия добилась успеха в реализации принципов, норм и стандартов в области прав человека.
In light of this close and inseparable relationship between modem technologies and intellectual property, one of the critical tasks of the WIPO member States and Secretariat is to monitor, on an ongoing basis, the treaties administered by WIPO to determine whether their provisions remain in line with technological developments, including the Internet, and to propose amendments to these instruments should the need arise. В свете этой тесной и неразрывной связи между модемными технологиями и интеллектуальной собственностью одна из основных задач государств- членов ВОИС и ее Секретариата заключается в мониторинге на постоянной основе договоров, наблюдение за выполнением которых осуществляется ВОИС, с целью определить, по-прежнему ли их положения отвечают требованиям технического прогресса, включая Интернет, и в случае необходимости предложить поправки к этим документам.
Peace, stability, and freedom of navigation in the Pacific Ocean are inseparable from peace, stability, and freedom of navigation in the Indian Ocean. Мир, стабильность и свобода судоходства в Тихом океане неотделимы от мира, стабильности и свободы судоходства в Индийском океане.
The seminar concluded, inter alia, that democracy and human rights are interdependent and inseparable, that the concept of democracy must be holistic and that success should be measured by the degree to which democracy succeeds in realizing human rights principles, norms and standards. На семинаре, в частности, был сделан вывод о том, что демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы, что концепция демократии должна быть целостной, а успех должен определяться степенью, в которой в условиях демократии удается осуществить принципы, нормы и стандарты в области прав человека.
And the anti-Iran efforts have become inseparable from what has become an unpopular war in Yemen and diplomatic embarrassments in Lebanon and Qatar. Между тем, антииранская политика оказалась неотделима от ставшей непопулярной войны в Йемене и дипломатических конфузов в Ливане и Катаре.
If the marital agreement establishes joint marital property, property possessed by spouses before marriage as well as property acquired during marriage, except the separate property, is combined into joint inseparable estate, which does not belong in separate parts to any of the spouses during marriage. Если брачный договор устанавливает режим совместной собственности на имущество супругов, то имущество, принадлежавшее супругам до брака, а также имущество, приобретенное в период брака, за исключением раздельного имущества, объединяется в общую неразделимую имущественную массу, которая не принадлежит раздельными частями какому-либо из супругов в период брака.
Today’s migrant and refugee flows are an inseparable part of a complex new geopolitical reality, and they can no longer be addressed effectively as discrete issues. Потоки мигрантов и беженцев являются сегодня неотделимым элементом новой, сложной геополитической реальности. По отдельности эти вопросы больше невозможно решать эффективно.
It comprises five inseparable and interrelated principles: Belief in the one and only God, A just and civilized humanity, The unity of Indonesia, Democracy guided by the inner wisdom in the unanimity arising out of deliberations amongst representatives, and Social justice for the whole of the people of Indonesia. Это понятие объединяет пять неразделимых и взаимосвязанных принципов: вера в единого бога; справедливый и цивилизованный гуманизм; единство Индонезии; демократия, основанная на внутренней мудрости и единогласии, возникающем в ходе обсуждений среди представителей (принцип демократии и единогласия); и социальная справедливость для всего народа Индонезии.
Like his contemporary, Schumpeter, Robertson regarded these boom-bust cycles, which involved both the creation of new capital and the destruction of old capital, as inseparable from progress. Как и его современник Шумпетер, Робертсон расценил эти циклы бума-спада, которые включали в себя как создание нового капитала, так и разрушение старого капитала, как неотделимую составляющую прогресса.
In the context of review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, the ICFTU and the international trade union movement believe that basic human freedoms and minimum rights to shelter, food and jobs are inseparable and pledge their support to measures that further these aims and, hence, to the success of this special session. В контексте обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат МКСП и движение международных профсоюзов считают, что основополагающие человеческие свободы и минимальные права на жилье, продовольствие и занятость неразделимы, и заявляют о своей поддержке мер, содействующих достижению этих целей, а тем самым и успеху нынешней специальной сессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!