Примеры употребления "initiate into" в английском

<>
Sociological reasons: out of respect for cultural traditions, to initiate girls into womanhood, to ensure social integration and to maintain social cohesion; социологические причины: из уважения к культурным традициям, для приобщения девочек к статусу взрослой женщины, социальной интеграции и сохранения социальной сплоченности;
To enhance trainees'practical knowledge of human rights and democracy issues and to initiate them into the techniques and methods of managing cases related thereto, in the light of the principles and practices of the bodies of the United Nations Secretariat; увеличение объема практических знаний стажеров по вопросам прав человека и демократии и их ознакомление с методами и способами работы со связанными с ними материалами с учетом принципов и практики органов и Секретариата Организации Объединенных Наций;
Identify, and initiate research into, the main evidence gaps, including: cost-effectiveness of various interventions, costing of child protection, assessment of child reintegration programmes, longitudinal research, global security agenda and child protection, and child protection and the changing physical environment. Выявление основных пробелов в документальной базе и запуск исследований в соответствующих областях, включая финансовую эффективность различных операций, стоимость защиты детей, оценку программ реинтеграции детей, многолетние исследования, глобальную повестку дня в области безопасности и защиты детей, а также защиту детей и меняющуюся физическую среду.
When you initiate a deposit into your account, we send your request to our merchant services partner (counterparty company), which in turn sends all the information you enter on its website to the bank. Когда вы инициируете пополнение своего торгового счета, мы передаем ваш запрос компании-контрагенту, которая предоставляет нашей компании услуги интернет-эквайринга, и все данные вы вводите на сайте именно этой компании, которая, в свою очередь, передает их в банк.
After the explosion in the evidence room, I asked Noelle to initiate an investigation into Commissioner Santana. После взрыва в хранилище, я попросил Ноэль, начать расследование по комиссару Сантана.
The Special Representative welcomes the undertaking by the Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior to initiate further investigations into cases of killings and disappearances reported by the Special Representative to the Government in his Memoranda of 1997 and 1998. Специальный представитель приветствует выраженное заместителем премьер-министра и министром внутренних дел намерение провести дальнейшие расследования в связи со случаями убийств и исчезновений, о которых Специальный представитель сообщал правительству в своих меморандумах в 1997 и 1998 годах.
In that context, Australia will work intensively with the forthcoming Chairs of the G20 — in particular the United Kingdom in 2009 — to ensure that financial stability is at the centre of the work programme and to initiate arrangements to strengthen G20 input into shaping the work of the IMF and the Financial Stability Forum and the implementation of agreed outcomes. В этом контексте Австралия будет активно сотрудничать в 2009 году с председателями Г-20, в частности, с Соединенным Королевством, чтобы поставить финансовую стабильность в центр программы работы и запустить механизмы для расширения вклада Г-20 в планирование работы МВФ и Форума по вопросам финансовой стабильности, а также в достижение согласованных результатов.
To be considered an Aggressive HFT, a firm must... initiate at least 40% of the trades it enters into, and must do so for at least 50% of the trading days in which it is active. Чтобы считаться агрессивным, HFT-трейдер должен инициировать, по крайней мере, 40% торговых сделок, в которых участвует, и должна делать это, по крайней мере, в 50% торговых операционных дней.
To be considered a Passive HFT a firm must initiate fewer than 20% of the trades it enters into, and must do so for at least 50% of the trading days during which it is active. Чтобы считаться пассивным, HFT-трейдер должен инициировать менее чем 20% сделок, в которых участвует, и должен делать это, по крайней мере, в 50% операционных дней.
The Committee is concerned by the failure to initiate and conduct prompt, impartial and effective investigations into complaints of torture and ill-treatment, in particular due to the problems posed by the dual nature and responsibilities of the General Prosecutor's office, (a) for prosecution and (b) for oversight of the proper conduct of investigations. Комитет выражает озабоченность по поводу непринятия мер по возбуждению и проведению оперативного, беспристрастного и эффективного расследования жалоб о применении пыток и жестокого обращения, в особенности из-за проблем, обусловленных двойственностью функций и обязанностей Генеральной прокуратуры, которая, с одной стороны, отвечает за осуществление судебного преследования, а с другой- за надзор за надлежащим проведением расследования.
The insufficient level of independence of the Procuracy, in particular due to the problems posed by the dual responsibility of the Procuracy for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations, and the failure to initiate and conduct prompt, impartial and effective investigations into allegations of torture or ill-treatment. Уровень независимости Прокуратуры является недостаточным, в частности, из-за проблем, связанных с ее двойной функцией- уголовным преследованием и надзором за надлежащим проведением расследований; быстрое, беспристрастное и эффективное расследование сообщений о применении пыток или жестокого обращения не возбуждается и не проводится.
In my letter to President Bashir, I underscored, in particular, the necessity for the GoS to initiate the required constitutional procedures to incorporate the DPA into the Interim National Constitution, as envisaged in the Declaration of Principles (DoP) adopted and signed by the parties on 5 July 2005, in Abuja. В моем письме на имя президента Башира я подчеркнул, в частности, необходимость того, чтобы правительство Судана приступило к осуществлению необходимых конституционных процедур с целью включения Дарфурского мирного соглашения во Временную национальную конституцию, как это предусмотрено в Декларации принципов (ДП), принятой и подписанной сторонами 5 июля 2005 года в Абудже.
The executive board of the CDM shall initiate issuance of a CER by directing the CDM registry to issue CERs into its pending account in accordance with the requirements under Article 12. Сторона, включенная в приложение I, инициирует ввод в обращение ССВ, давая указания реестру МЧР ввести в обращение ССВ на ее счет в соответствии с требованиями статьи 12.
Yesterday I made a phone call to Juvenile Services and the GCPD to initiate a humane but tough-love program to get these kids off the streets and into the loving arms of Juvenile Services. Вчера я позвонил в отдел по несовершеннолетним и в полицию Готэма, чтобы начать гуманитарную, но обязательную программу, чтобы убрать этих детей с улиц в добрые руки службы по делам несовершеннолетних.
The advance team should initiate the research on the history of the conflict (“map the conflict”), take into possession existing evidence from the Sierra Leone Police, UNAMSIL and NGOs, and establish an evidentiary basis from which investigations could be launched; передовая группа должна приступить к изучению истории конфликта (составление «карты конфликта»), принять на хранение существующие вещественные доказательства от полиции Сьерра-Леоне, МООНСЛ и неправительственных организаций и создать вещественную базу, которая послужила бы основой для проведения расследований;
Requests the secretariat to initiate a process of consultation with member States with a view to integrating into its technical cooperation strategy the appropriate elements arising from the thematic evaluation on capacity building and present the outcome of such consultations, including proposals to the Working Party in May 2003; просит секретариат приступить к процессу консультаций с государствами-членами в целях включения в свою стратегию в области технического сотрудничества соответствующих элементов, вытекающих из тематической оценки деятельности по укреплению потенциала, и представить информацию об итогах таких консультаций, включая предложения, Рабочей группе в мае 2003 года;
The reluctance of the Conference on Disarmament to initiate negotiations on a treaty prohibiting the production of fissile material and a convention on nuclear weapons, the delay in the entry into force of the CTBT and the lack of a legally binding instrument for the application of negative assurances were sources of concern for non-nuclear-weapon countries. Источниками озабоченности для стран, не обладающих ядерным оружием, являются неспособность Конференции по разоружению начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и по конвенции о ядерном оружии, задержка со вступлением в силу ДВЗЯИ и отсутствие юридически обязывающего инструмента в отношении применения негативных гарантий.
When people translate knowledge into action, they initiate new interactions within complex systems, without necessarily knowing what the final consequences of those actions will be. Когда люди переводят знания в действия, они инициируют новые взаимодействия внутри сложных систем, не обязательно зная, каковы будут окончательные последствия этих действий.
What you know is that when that bacterium gets into the animal, in this case, a mouse, it doesn't initiate virulence right away. Как вы знаете, когда бактерия попадает в животное, в данном случае мышь, она не инициирует вирулентность сразу.
It was suggested that draft recommendation 3 should be revised to take into account the different approaches of the various jurisdictions in granting courts the power to initiate the procedural coordination of insolvency proceedings. Было предложено пересмотреть проект рекомендации 3 с учетом различий в применяемых в разных правовых системах подходов к предоставлению судам полномочий выносить решения о процедурной координации производств по делам о несостоятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!