Примеры употребления "inferred" в английском

<>
Переводы: все49 выводить8 другие переводы41
It is then inferred that this means that manufactures must be expanded. Тогда это означало бы, что количество производителей должно увеличиться.
But in reality, EU countries have more in common than what can be inferred from those differences. Но в действительности, страны Евросоюза имеют больше общего, чем можно предположить, основываясь на этих различиях.
You may keep aggregated data only if no information identifying a specific person could be inferred or created from it. Вы можете хранить обобщенные данные только при условии невозможности извлечения из них или создания на их основе информации, идентифицирующей личность конкретного человека.
It can be inferred from this passage that, had an obligation erga omnes been involved, the result could have been different. Из этой выдержки можно сделать вывод о том, что если бы в данном случае речь шла об обязательстве erga omnes, то результат мог бы быть иным.
In addition, the Office Graph uses advanced analytics and machine learning techniques to create inferred rich relationships – what we call insights. Кроме того, в Office Graph применяются новейшие методы анализа и машинного обучения для выявления неявных отношений.
People will judge the fairness of these outcomes in terms of what they were told, and what kinds of implicit promises they inferred. Люди будут судить о справедливости этих результатов в зависимости оттого, что им говорили и как они эти обещания поняли.
In the year or two following this meeting, Raychem's earnings growth developed exactly as might have been inferred from what was said there. Рост прибылей Raychem происходил в ближайший и следующий за ним годы после совещания в полном соответствии с тем, что можно было заключить из сказанного тогда руководителями компании.
The level of confidence is lower than that applying to an Inferred Mineral Resource and is usually not sufficient to quote tonnage and grade figures. Степень уверенности меньше по сравнению с подразумеваемыми минеральными ресурсами и, как правило, недостаточна для определения тоннажа и показателей сортности.
Many people have inferred from this sequence of events that US banks - which are critical to both the American and world economies - are now out of trouble. Многие люди пришли к выводу после этой цепи событий, что американским банкам, играющим важную роль в развитии как американской, так и мировой экономики, опасность больше не угрожает.
From article 8, paragraph 2, it can be inferred that the statute of limitations is suspended as long as the victims are deprived of an effective remedy. Из пункта 2 статьи 8 можно сделать вывод о том, что применение положения о сроке исковой давности приостанавливается, если жертвы лишены эффективного средства правовой защиты.
The existence of missile programmes can sometimes be inferred from flight tests, but data on the characteristics, performance and operational status of the missiles tested are often unobtainable. Вывод о существовании ракетных программ иногда можно сделать на основе полетных испытаний, но при этом часто невозможно получить данные о тактико-технических характеристиках и оперативном статусе испытываемых ракет.
In fact, the architect of our national accounting system, Simon Kuznets, in the 1930s, said that, "A nation's welfare can scarcely be inferred from their national income." Действительно, создатель системы национальных счетов, Саймон Кузнец, в 1930х годах сказал, что "о благополучии нации едва ли можно судить по уровню национального дохода".
Furthermore, Moreno-Ocampo has inferred al-Bashir’s genocidal intent from a set of facts and conduct that in his view amount to a clear indication of such intent. Кроме того, Морено-Окампо сделал заключение о геноцидальных намерениях аль-Башира на основе ряда фактов и поведения, которые, по его мнению, представляют явное свидетельство такого намерения.
In general terms, without going into detail, we can relate the Inferred Mineral Resources of Somincor's terminology with the Indicated Mineral Resource (class code 332) of the UNFC. В целом, не вдаваясь в детали, мы можем соотнести категорию подразумеваемых минеральных ресурсов по терминологии Somincor с категорией исчисленных минеральных ресурсов (код 332) РКООН.
Lessons can be inferred from a single evaluation, but more likely from a group of evaluations or from evaluation of a larger entity such as a sector (s) or a programme (s). Уроки можно извлечь из одной проведенной оценки, но, пожалуй, лучше делать это на основе ряда оценок или оценки более крупных единиц, таких, как сектор (ы) или программа (ы).
In view of the above-mentioned, it may be inferred that, in relation to the previous Constitutions, the 1988 Constitution of the Federative Republic of Brazil is quite advanced, since it acknowledges substantive rights. С учетом вышесказанного можно сделать вывод о том, что по сравнению с предыдущей конституцией Конституция Федеративной Республики Бразилии 1988 года является более прогрессивной, поскольку в ней признаются основные права.
The number of people who attended the inauguration – far less than Trump wanted to believe – could easily be inferred from the available evidence (including photographs of the National Mall and the number of subway riders). Число людей, присутствовавших на инаугурации (намного меньшее, чем готов поверить Трамп), можно легко вычислить на основании доступных свидетельств, в том числе фотографий Национальной аллеи в Вашингтоне и данных о количестве пассажиров в метро.
I inferred from what he said that the bias to rates was on the downside, although he did not state this outright and the market’s forecast of the likelihood of a future rate cut barely budged. Я делаю вывод из того, что он сказал, что есть настроения на снижение ставок, хотя он и не заявил об этом прямо и прогноз рынка о вероятности будущего снижения ставок практически не изменился.
One approach inspired by rule 70 of the Rules of Procedure and Evidence of the International Criminal Court is to define consent as not to be inferred by the silence or lack of resistance of the victim. В основе другого подхода лежит правило № 70 Правил процедуры и доказывания Международного уголовного суда, в соответствии с которым факт согласия на половые отношения не должен основываться на молчании или отсутствии сопротивления со стороны потерпевшей (го).
After introducing a biological problem with 11 variables, I used a simple method called dimensional analysis to demonstrate that only three needed to be studied empirically; the relations among the rest of the variables could be inferred logically. Рассматривая биологическую задачу с 11 переменными, я использовала простой метод, называемый анализом размерностей, чтобы показать, что только три из них требовали исследования опытным путем, в то время как отношения между остальными переменными можно было определить логически.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!