Примеры употребления "inferiority" в английском

<>
its conventional military inferiority vis-à-vis the West. неравенства в обычных вооружениях в сравнении с Западом.
I think it's a bloody Mary with an inferiority complex. Думаю, это Кровавая Мэри, в которой чего-то не хватает.
In 1946, the US proposed the Baruch plan for UN control of nuclear energy, and the Soviet Union promptly rejected locking itself into a position of technological inferiority. В 1946 году США выдвинули план Баруха для установления контроля ООН над ядерной энергетикой, но СССР тут же отверг его, выбрав позицию технологического отставания.
However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world. Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира.
It also calls upon the State party to address stereotypes, the unequal power relations between women and men and women's position of inferiority, which perpetuate discrimination against women, including violence against women. Он также призывает государство-участник преодолевать стереотипы и неравенство в статусе женщин и мужчин и покончить с отведением женщинам второстепенных ролей, что является причиной сохранения дискриминации в их отношении, включая насилие против них.
The use of Setswana and English only at schools has often been viewed as a contributory factor to marginalisation of'minority'languages as well contributing to inferiority and the dying out of those languages. Обучение в школах только на языке сетсвана и английском часто рассматривается в качестве фактора, содействующего маргинализации языков " меньшинств ", а также ущемлению и умиранию этих языков.
For these reasons, most previous attempts to define “minorities” and “indigenous peoples” have emphasized their non-dominant status in national society, either as a sufficient criterion, or in conjunction with the criterion of numerical inferiority. По причинам, указанным выше, при большинстве предыдущих попыток дать определение терминов " меньшинство " и " коренной народ " подчеркивалось их недоминирующее положение в национальном обществе- либо в качестве отдельного критерия, либо в связи с критерием малочисленности.
It is during the war after the war that the occupier's inferiority is revealed, with constant reinforcements increasing the number of targets for the insurgents far more quickly than the occupier can adapt to the changing battlefield. Именно во время "войны после войны" выявляется слабость оккупанта, а постоянные подкрепления увеличивают количество целей для мятежников гораздо быстрее, чем оккупант может приспособиться к изменяющемуся полю боя.
And for a moment I was wondering, are we going to live in order to see real change happening on the ground, a change that does not come through foreign intervention, through the misery of occupation, through nations invading our land and deepening the sense of inferiority sometimes? И мне становилось интересно, затем ли живем, чтобы увидеть настоящие перемены, перемены, которые придут не с иностранной интервенцией, через унижения оккупации, через иноземные вторжения в наши земли и усугубление чувства приниженности?
The government departments in the Republic of Cape Verde have gradually adopted concrete measures designed to develop the scale and models of sociocultural behaviour among men and women, as well as eliminate practices based on the perceived inferiority or superiority of either sex or on male and female stereotyping. Органами государственного управления Республики Кабо-Верде постепенно претворяются в жизнь конкретные меры, направленные на повышение уровня и внедрение новых моделей социокультурного поведения мужчин и женщин, а также на ликвидацию практики, основывающейся на идее подчиненности или превосходства одного из двух полов или формировании стереотипов поведения мужчин и женщин.
Despite those successes, some areas of concern remained, including women's under-representation in Parliament, the absence of women judges, the discriminatory provisions of the Nationality Law, the high female illiteracy rate, the impact on women of traditions based on the idea of their inferiority, and the problem of violence in the family. Несмотря на эти успехи, по-прежнему остается ряд нерешенных вопросов, включая недопредставленность женщин в парламенте, отсутствие женщин в судебных органах, дискриминационные положения в законе о гражданстве, высокий процент неграмотности среди женщин, отрицательное влияние традиций, в основе которых лежит представление об их более низком положении, и проблема насилия в семье.
Promote a change in sociocultural patterns of behaviour of men and women, including through the establishment of formal and informal education programmes adapted to every level in the educational process, in order to counteract prejudices, customs and any other practice based on the alleged inferiority or superiority of either sex, or attributing stereotypical roles for men and women that legitimize or exacerbate violence; стимулирование процесса изменения социально-культурных схем поведения мужчин и женщин, включая разработку программ формального и неформального образования на всех уровнях учебного процесса для борьбы с предрассудками, обычаями и другими видами практики, основанными на предполагаемой подчиненности или предполагаемом превосходстве какого-либо из полов и стереотипах в отношении роли мужчины и женщины в семье и обществе, оправдывающих или усугубляющих насилие;
Although in its written replies, the delegation stated that the bride price was simply a reward to the bride's parents for her upbringing and had nothing to do with the status of the woman within the marriage, the fact was that the very idea of providing a bride price implied a sort of purchase and an affirmation of the woman's inferiority to the man. Хотя в своих письменных ответах делегация указывает, что приданое за невесту служит лишь вознаграждением, вручаемым родителям невесты за ее воспитание, и не имеет никакого отношения к статусу женщины в браке, факт заключается в том, что сама идея уплаты приданого за невесту подразумевает своего рода покупку и утверждение превосходства мужчины над женщиной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!